Часто путают: как назвать по-украински "сливочное масло"

Часто путают: как назвать по-украински 'сливочное масло'

Пищевые продукты мы употребляем каждый день, соответственно, каждый день пользуемся словами, которыми их называют. Однако из-за длительной русификации и подавления украинского языка, регулярно делаем ошибки.

Ошибки, конечно же, не являются причиной отказываться от украинского, но это повод совершенствовать знание языка. OBOZ.UA предлагает сегодня поговорить об одном из самых популярных продуктов и выяснить, какое он имеет украинское название.

Итак, этот продукт вы достаете утром из холодильника, чтобы сделать бутерброд. На нем жарят, его добавляют в кондитерские изделия и тесто. Он имеет шелковистую текстуру, но довольно быстро замерзает. В основе этого продукта – животный жир, он имеет светло-желтый цвет. Вы уже, вероятно, догадались, что речь идет о масле.

Некоторые люди, долгое время говорившие по большей части или исключительно на русском, на украинском языке называют его "слівочним". Это суржик. Русское прилагательное "сливочный" образуется от слова "сливки" – так называют жировую составляющую молока, которая отслаивается при его отстаивании или отделяется с помощью устройства, называемого сепаратором. Этимологически такое название происходит от глагола "сливать", ведь верхний слой молока можно аккуратно слить из банки.

Жировую фракцию молока украинцы называют "вершки", а россияне – "сливки". Источник: Freepik

На украинском языке этот продукт правильно называть "вершки". Слово образовалось от существительного "верх", ведь жировой слой в молоке скапливается сверху.

Таким образом, если вы хотите назвать масло и при этом не употребить русизм, опираться нужно именно на вариант "вершки". И говорить: "вершкове масло".

Кстати, в отличие от русского, в украинском языке молочный и растительный жиры имеют разные названия. Так, россиянам каждый раз нужно уточнять "сливочное масло" или "растительное масло" они используют в рецепте. В украинском языке жировой продукт, добытый из растительного сырья, называется "олія". Уточнение здесь нужно, только чтобы объяснить, о каком именно растительном масле идет речь – подсолнечном, оливковом, кунжутном, ореховом, эфирном и т. д. Поэтому мы говорим просто "масло" или "олія", и с такой формулировкой все становится понятным само собой. Кстати, также по-разному называют эти продукты англичане, они говорят butter и oil.

Ранее OBOZ.UA объяснял, почему нельзя говорить "прейскурант цін", какая речевая ошибка при этом возникает.

Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.