Скандальна Більченко переписала відомий вірш про Майдан на російський лад
Скандальна викладачка Національного педагогічного університету імені Драгоманова Євгенія Більченко переписала свій вірш, який був одним із головних символів Майдану. Тепер в ньому звучать меседжі російської пропаганди і заперечується роль Революції Гідності в сучасній історії України.
Образливий вірш професорка, яка не приховує українофобських поглядів, опублікувала на особистій сторінці у Facebook в День пам'яті Героїв Небесної Сотні – 20 лютого. Показово, що до свого допису вона прикріпила фото Казанського собору в російському Санкт-Петербурзі.
"20 лютого 2021 року. Алюзія на мій текст від 21 лютого 2014 року", – написала Більченко. У новому вірші вона натякнула, що вважає українців винними у війні, розв'язаній Росією після подій на Майдані у 2014 році.
Крім того, Більченко дозволила собі дорікати матерям загиблих українських Героїв, а також активістам Майдану, яким вдалося вижити у дні розстрілів.
Нижче наводимо переклад повного тексту нового вірша пропагандистки.
***
Я – хлопчик.
Я сплю, згорнувшись в труні калачиком.
Народ мій, знущаючись над трупом, кладе в кишеню чеку.
Вчорашній селянин став кабінетним люмпеном...
Шкода, дівчинка-лікарка врятувала мене в революцію.
Я – дівчинка-лікарка.
На горе своє, я вижила.
Пройшлася війною, тіла підминаючи жижею.
Тепер я в парламент входжу, до самих правителів...
У мами моєї – скандал в підкаблучному Твіттері.
Я – мама
Об совість витерши всю сім'ю свою,
Я чекаю, що повернеться син мій, стріляниною від'юзаний.
Але пруться бригади пекельними караванами...
Священик кропить в шматках дітлахів ванну.
Я – батюшка.
Замість храму – руїни. В гості до нас
Не хочеш приїхати, рану скуштувати Господню?
Які слова сказати мені поетові грішному,
Коли не джмелі, а діточки – під черешнями?
Я – просто поет:
нікчемна закарлюка
Загальної різанини під прапором Ахмадуліної.
О, якби знала Белла моя, котра відійшла,
Як отруту продає аптекар для євтушенковців!
Я – старий аптекар.
Ні, я не знедолений.
Сиджу тут і в ящик витріщаюся. Мене звільнили.
На зміну мені плем'я нових діалектів зросло:
Воно керує Батьківщиною у вигляді вірусу.
Я – Батьківщина.
Я дитина – і сплю калачиком.
Призначений державою, до мене кат іде.
Він черево мені розпоров: немає більше, на що зазіхнути.
Мій Бог, я – не ґрунт, я – грант для колонізації.
Я – Бог.
І я теж – Тато. Синок мій кликав Мене.
Але так повелося: рятує Гоморру звалищну
Лише Той, хто Один висить на хресті, не скаржачись...
Встань, золотку.
Встань, Мій Хлопчику.
Лети, будь ласка.
Відзначимо, що в початковій редакції вірша Більченко підтримувала евромайданівців, захоплювалася Небесною Сотнею і засуджувала злочини режиму експрезидента-утікача Віктора Януковича.
Як повідомляв OBOZREVATEL:
Більченко в проросійському ключі висловилася про переведення сфери обслуговування на українську мову і про всіх прихильників цього кроку.
Так, ухвалення відповідного закону педагогиня назвала "опухлим лімфовузлом на тілі онкохворої американської колонії", а всіх патріотів, які борються за рідну мову, – "фашистами".
Пізніше Більченко поскаржилася президенту України Володимиру Зеленському на погрози про звільнення.
Крім того, вона заявила, що на Донбасі проти України нібито не воює Росія, і похвалилася дружбою з терористом "ДНР" Захаром Прилєпіним.
В результаті Більченко відсторонили від пар. Вона висловила невдоволення через переслідування і заявила, що на фоні цього у неї нібито з'явилися проблеми зі здоров'ям.
Колектив НПУ, де працює Більченко, знайшов в її діяльності низку порушень, у тому числі й законів України.
Нагадаємо, у 2018 році Більченко заявила, що розчарувалася в Революції Гідності.