УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Актриса Саливанчук о культуре РФ: я не против российских классиков, если их перевести на украинский

2 минуты
5,7 т.
Актриса Саливанчук о культуре РФ: я не против российских классиков, если их перевести на украинский

Популярная украинская актриса Анна Саливанчук высказалась на тему "отмены" культуры страны-агрессора в Украине. Артистка считает, что не стоит запрещать российских классиков, таких как Булгаков, Достоевский, Толстой и другие. По ее мнению, правильным решением было бы переводить их произведения на украинский язык.

Своим мнением Саливанчук поделилась в интервью журналистке Алине Доротюк для ее YouTube-канала. При этом актриса отмечает, что она полностью перешла на родной язык и уже не может играть в театре или общаться с детьми на русском. Примечательно, что ее супруг, продюсер "95-го Квартала" Александр Божков придерживается позиции "язык ни в чем не виноват".

"Как раз говорили с мужем, что делать с книгами на русском языке: Чехов, Толстой, Булгаков, Маяковский. Я считаю тех писателей, которые уже давно умерли, они не знают, что у нас сейчас здесь происходит. У них очень хорошие романы, хорошая проза, она шикарна, ее невозможно перевести. Многие не могут читать Шекспира ни на украинском, ни на русском, а только на языке оригинала. Но я, например, уже не могу играть на русском языке. То есть я не против российских классиков, если их перевести на украинский язык", – прокомментировала Саливанчук.

Актриса Саливанчук о культуре РФ: я не против российских классиков, если их перевести на украинский

Отреагировала актриса и на недавнее предложение Союза писателей Украины закрыть Музей Булгакова в Киеве.

"Не понимаю, что им музей Булгакова сделал, если честно. Я считаю, что не нужно закрывать. Все равно дети будут читать и Булгакова, и знать, что это такое. Возможно, просто переводить на украинский язык, искать хороших поэтов, которые могут это сделать. А что делать с консерваториями, операми, где вся музыка Чайковского и других музыкантов? У нас есть представления, где заменяют музыкальные отрывочки небольшие, потому что это российский автор. Я считаю, что это уже чересчур", – отметила звезда сериала "Однажды под Полтавой" и фильма "Свингеры".

Актриса Саливанчук о культуре РФ: я не против российских классиков, если их перевести на украинский

При этом актриса с начала полномасштабной войны отказалась от русского языка. Вместе с ней переход на украинский осуществил и старший сын.

Актриса Саливанчук о культуре РФ: я не против российских классиков, если их перевести на украинский

"Я когда смотрю свои старые сторис, где я говорила на русском языке, мне кажется, что это отвратительно звучит. Я уже не верю своему голосу, когда говорю на русском. И песни на русском слушать не могу", – поделилась Анна.

А вот супруг артистки придерживается другого мнения: "Он считает, что язык ничего не сделал плохого. Я говорю: "Нужно все эти книжки куда-то вывезти, что-то с ними сделать". А он отвечает: "Все эти энциклопедии, все эти хорошие книги на языке оригинала. Причем здесь язык? У нас сейчас совсем другой враг, а не язык".

Как писал OBOZREVATEL ранее, муж Анны Саливанчук – продюсер студии "Квартал 95" Александр Божков – родом из Мариуполя. Когда началась полномасштабная война и город в Донецкой области оказался в блокаде, там оставались родственники и друзья медиаменеджера. Как рассказала артистка, многие из них погибли.

Только проверенная информация у нас в Telegram-канале Obozrevatel и в Viber. Не ведитесь на фейки!