Як сказати українською "кое-где": найкращі варіанти
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
Українська мова надзвичайно багата, і відкривати її багатства можна щодня. Особливо рекомендується це робити тим, хто не так давно перейшов з російської і досі не завжди може одразу добрати слів.
Так, наприклад, не всім буває просто перекласти прислівник "кое-где". Хоча насправді в українській мові існує цілий перелік відповідників. OBOZ.UA вивчив словники і розповідає про найкращі та найточніші варіанти перекладу.
Цей прислівник, який може викликати складнощі, описує щось, що відбувається не повсюдно – у деяких місцях. Українською мовою про такі обставини можна сказати кількома способами (обов’язково зверніть увагу на написання):
- де-не-де;
- деінде;
- місцями;
- подекуди;
- десь-колись;
- інде;
- десь-не-десь;
- там і сям;
- то там, то сям.
Ось декілька прикладів вживання цих прислівників із української літератури. Вони допоможуть краще відчути нюанси значення цих слів:
По долині понад водою стояв туман густими пасмами, подекуди вже розірваними (Іван. Нечуй-Левицький)
***
Хата осунулась... Стріха місцями повигнивала, покрівля де-не-де провалилася, вікна побиті (Панас Мирний)
***
Зимою були великі сніги, так деінде закидало, що аршинів у три було, а усюди на рівному і не було менш аршина (Григорій Квітка-Основ'яненко)
***
Чорвоніє по пустині
Червона глина та печина,
Бур'ян колючий та будяк,
Та інде тирса з осокою
В яру чорніє під горою (Тарас Шевченко)
***
Десь-не-десь стирчить по одному невеличкому будячкові (Іван Франко)
***
Там і сям.. на сонці грілися жовті гадюки (Агатангел Кримський)
***
Ще тільки декуди блищить рілля у чорно-синій соковитій барві, Ще календар не означив весни (Максим Рильський).
Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно перекласти українською слово "вроде".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.