УкраїнськаУКР
русскийРУС

Як сказати українською "доля правды": пояснення

2 хвилини
717
Як сказати українською 'доля правды': пояснення

Міжмовні омоніми – це слова, які здатні збити з пантелику будь-якого мовця. У різних (часто споріднених) мовах, таких як українська та російська, вони пишуться і читаються однаково, проте мають кардинально різне значення.

Відео дня

Прикладом такого міжмовного омоніму можна назвати вислів "доля правды", який недосвідчені або неуважні мовці перекладають українською, як "доля правди". OBOZ.UA спробував розібратись, чому та робити не варто.

Почнемо з того, що слово "доля" в українській мові існує. Тлумачні словники подають кілька значень для нього:

  • перебіг подій, збіг обставин, напрям життєвого шляху, що ніби не залежать від бажання, волі людини;
  • стан, у якому перебуває або перебуватиме що-небудь; майбутнє чогось;
  • частина розміру музичного такту;
  • у старій російській системі мір – одиниця маси (ваги), що дорівнювала 44,435 мг.

Чи можна застосувати якесь із цих значень у вислові "доля правди"? Насправді, ні. Бо у російському оригіналі слово "доля" має значення "частина, частка", Його вживають, коли потрібно сказати, що у потоці хибної інформації все ж міститься певний відсоток істини. Правильним буде перекласти це словосполучення, як "частка правди":

  • У ваших словах є частка правди.
  • Це тільки частка правди, яку нам належить відкрити.

Як іще можна перекласти російське слово "доля", навела на своїй сторінці блогерка та редакторка Юлія Мороз. Складаючи добірку, вона керувалась рекомендаціями словників Бориса Грінченка, Агатангела Кримського та іншими:

  • третья доля — третина;
  • пятая доля — п’ятина;
  • десятая доля — десятина;
  • доля зерна за помол — розмір, вимір;
  • принимать в долю — приймати до спілки;
  • вступать в долю — приставати до спілки;
  • делить на доли — паювати;
  • прийтись, пасть на долю — припасти, упасти кому, припадати (припасти) на пайку;
  • быть в доле — бути на паях;
  • в каждой шутке доля правды — кожен жарт має трохи правди;
  • в этом есть доля истины, правды — у цьому є частка істини, правди; воно дещо й правда;
  • войти в долю — стати спільником; пристати до спілки;
  • делить на равные доли — ділити порівну (на рівні частки);доля правды — зерня правди / дрібка правди;
  • львиная доля — левова частка;
  • на (вашу) долю приходится — на (вашу) частку припадає.

Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно перекласти українською вислів "довести до белого каления".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.