УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Як назвати українською "мучное" і "жаркое": пояснення

2 хвилини
12,6 т.
Як назвати українською 'мучное' і 'жаркое': пояснення

Слова, пов’язані з продуктами, стравами, їх приготуванням та споживанням, супроводжують нас буквально щодня. Але чи вмієте ви правильно називати такі предмети та поняття українською мовою?

Відео дня

Поглибити свої знання ви можете за допомогою уроку, який опублікувала філологиня та популяризаторка української Марія Словолюб. У своєму TikTok-блозі вона виклала урок зі "смачною" лексикою.

Блогерка дала цілий перелік слів для тих, хто бажає краще спілкуватись рідною мовою. Вона розповіла про деякі страви та продукти, а такоже дотичні до "смачної" теми слова, які чимало людей звикли називати російською, і правильно переклала їхні назви. Ось який словничок вийшов у результаті:

  • мучное – борошняні вироби;
  • творог – сир (твердий сир, кисломолочний сир);
  • блинчики – млинці, можна також вживати діалектний варіант налисники;
  • пирожное – тістечко;
  • глоток – ковток;
  • селедка – оселедець;
  • жаркое – печеня;
  • морковный сок – морквяний сік (зверніть увагу, у цьому слові немає апострофа);
  • сладкоежка – ласун/ласунка;
  • вкусняшка – смаколик;
  • салфетка – серветка;
  • миндальное печенье – мигдалеве печиво;
  • приятого аппетита – смачного.

Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно перекласти українською поняття "маменькин сынок".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.