Пожежник чи пожежний: як правильно говорити українською

Як ви назвете українською мовою людину, яка професійно гасить пожежі? Швидше за все, вам на думку спав один із двох варіантів – пожежник або пожежний.
Одразу спойлер – одне із цих слів не є назвою професії. Яке саме – пояснили автори Telegram-каналу "Correctarium — Українська мова".
За їхніми словами, неправильний варіант, вочевидь, виник як наслідування російського слововжитку. "Часто мовці, описуючи того, хто бореться з пожежею, вогнем, вживають слово пожежний. Робити так недоречно. Натомість треба послуговуватися іменником пожежник", – пояснили вони. Ось як потрібно використовувати це слово у реченні:
- Українські пожежники щодня ліквідують наслідки ворожих обстрілів.
Слово "пожежний" в українській мові теж існує. Але це прикметник, який описує щось, що стосується пожежі. Так пожежними можуть бути команди, автомобілі, ситуації, інвентар, охорона, депо тощо. Вживається у мовленні цей прикметник таким чином:
- Рятувальники закликають громадян дотримуватись правил пожежної безпеки в побуті.
Отже, підіб’ємо підсумок. Іменник "пожежник" називає професію, а прикметник "пожежний" описує щось, пов’язане з пожежею.
Раніше OBOZ.UA пояснював, як правильно українською називати частину тіла – стегна чи бедра.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.