"Пожежник" или "пожежний": как правильно говорить по-украински

Как вы назовете на украинском языке человека, профессионально тушащего пожары? Скорее всего, вам в голову пришел один из двух вариантов – "пожежник" либо "пожежний".
Сразу спойлер – одно из этих слов не является названием профессии. Какое именно – объяснили авторы Telegram-канала "Correctarium – Українська мова".
По их словам, неправильный вариант, очевидно, возник как подражание русскому словоупотреблению. "Часто говорящие, описывая того, кто борется с пожаром, огнем, употребляют слово "пожежний". Делать так неуместно. Вместо этого нужно использовать существительное "пожежник", – объяснили они. Вот как нужно применять это слово в предложении:
- Українські пожежники щодня ліквідують наслідки ворожих обстрілів.
Слово "пожежний" в украинском языке тоже существует. Но это прилагательное, описывающее что-то, что касается пожара. Так "пожежними" могут быть команды, автомобили, ситуации, инвентарь, охрана, депо и т.д. Употребляется в речи это прилагательное следующим образом:
- Рятувальники закликають громадян дотримуватись правил пожежної безпеки в побуті.
Итак, подведем итог. Существительное "пожежник" называет профессию, а прилагательное "пожежний" описывает нечто, связанное с пожаром.
Ранее OBOZ.UA объяснял, как правильно на украинском называть часть тела – "стегна" или "бедра".
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.











