УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Не лише "обоє рябоє": як колоритно описати українською схожих людей

1 хвилина
822
Не лише 'обоє рябоє': як колоритно описати українською схожих людей

Фразеологізми в українській мові часто сповнені гумору і дотепних точних характеристик. Не вірите? Спробуйте пригадати, як можна сказати про людей, які схожі між собою – зовні або за характером чи поведінкою.

Відео дня

OBOZ.UA вам у цьому допоможе. Ми погортали словники і не обмежимось популярним варіантом "обоє рябоє".

До речі, цей фразеологізм з часом почав вживатися здебільшого на позначення схожості, але початково він швидше вказував на однакові недоліки. Рябими в давнину називали людей з веснянками, родимками чи іншими пігментними плямами на шкірі. Це вважалось вадою. Звідси і саркастичний відтінок.

Які ще синоніми можна знайти до цього вислову? Словники пропонують їх справді немало:

  • з одного тіста книші;
  • птахи одного польоту;
  • одного гніздечка птиці;
  • одного роду, одного плоду;
  • одного (свого) поля ягоди;
  • одним миром мазані;
  • одним ликом шиті;
  • на один копил;
  • на один аршин;
  • одної гіллі ягоди;
  • одним духом дишуть;
  • два чоботи – пара;
  • пара чобіт на одну ногу;
  • як дві краплі води.

Але і це ще не все, що пропонує нам українська фразеологія. Якщо ми хочемо висловитися про те, що схожість неабияк зближає людей, то можна сказати "яке їхало, таке й здибало".  

Раніше OBOZ.UA розповідав, які українські фразеологізми попереджають людину про негативні наслідки її дій

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.