УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Як сказати українською "пеняй на себя": дослівний переклад не підійде

1 хвилина
7,1 т.
Як сказати українською 'пеняй на себя': дослівний переклад не підійде

Припустимо, вам треба попередити людину про негативні наслідки її висловлювань чи дій – якими словами ви це зробите? Чимало тих, хто довгий час послуговувались російською, одразу згадають вислів "пеняй на себя", однак в українській мові слова "пенять" не існує.

Відео дня

Як правильно перекласти цей сталий вираз, розповів Telegram-канал "Correctarium — Українська мова". Його автори вказують, що деякі словники все ж фіксують слово "пеняти", однак позначають його, як розмовне.

Якщо ви хочете чітко вказати, що людина сама буде винна у негативних наслідках, ви можете вжити один із таких варіантів:

  • нарікай сам/сама на себе;
  • ремствуй сам/сама на себе;
  • жалкуй сам/сама на себе;
  • пожалкуй сам/сама на себе.

Однак в українській мові є коротке і колоритне слово, яким можна замінити цілу російську конструкцію. І це слово "начувайся".

  • Поскаржуся я матері твоїй, Метелиці Гірській, то начувайся! (Леся Українка);
  • Ех, Маковею, Маковею... Начувайся. Буде тобі від старшини (Олесь Гончар);
  • – Уже не пустимо німця через село, хай начувається. Біля Кулішівки йому і капець буде (Євген Гуцало).

Загалом воно має дещо ширше поле застосування і означає "чекати розплати, помсти, чогось неприємного". Проте буде цілком доречним і у випадку, коли треба вказати людині, що ці неприємності стануть наслідком її власних дій.

Раніше OBOZ.UA розповідав, як перекласти українською приказку "на безрыбье и рак рыба".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.