УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Kohajtesja, čornobryvi, ta ne z moskaljamy: якби Кобзар писав латиницею

15,5 т.
Kohajtesja, čornobryvi, ta ne z moskaljamy: якби Кобзар писав латиницею

Ідея міністра закордонних справ Павла Клімкіна почати дискусію з питання переходу України на латиницю встигла викликати діаметрально протилежну реакцію у різних представників суспільства.

Редакція ObozTV перевела частину класичного твору Тараса Шевченка "Катерина" на латиницю.

Kohajtesja, čornobryvi,

Ta ne z moskaljamy,

Bo moskali — čuži ljude,

Robljať lyho z vamy.

Moskaľ ljubyť žartujučy,

Žartujučy kyne;

Pide v svoju Moskovščynu,

A divčyna gyne...

Читайте: "Треба берегти своє!" Українська письменниця розгромила перехід на латиницю

Jakby sama, šče b ničogo,

A to j stara maty,

Ščo pryvela na svit Božyj,

Musyť pogybaty.

Serce v’jane spivajučy,

Koly znaje, za ščo;

Ljude sercja ne pobačať,

A skažuť — ledaščo!

Kohajtesja ž, čornobryvi,

Ta ne z moskaljamy,

Bo moskali — čuži ljude,

Zgnuščajuťsja vamy.

Як повідомляв "Обозреватель", раніше в Раді заявили, що питання переходу України на латиницю поки що не стоїть.