УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Відома блогерка з Одеси "перевзулася в повітрі" і перейшла на російську мову через падіння охоплень у мережі

2 хвилини
59,8 т.
Відома блогерка з Одеси 'перевзулася в повітрі' і перейшла на російську мову через падіння охоплень у мережі

Б'юті-блогерка з Одеси на ім'я Дарина, яка лише на 2 місяці перейшла у блозі на українську мову спілкування, "здулася" і вирішила, що лише українська аудиторія їй псує статистику. Виявляється, бажання говорити державною було вимушеним через потребу працювати із великими брендами.

Та, схоже, довіра глядача не настільки важлива, як цифри охоплень на відео, тому вона вирішила, що найкраще мовити і для росіян, і для білорусів, і для інших людей, які знають мову країни-терориста. Ще однією причиною вона назвала у відео в TikTok простоту у спілкуванні російською мовою, яку використовувала усі 19 років свого життя.

Як зазначав раніше письменник Сергій Жадан, перехід на українську – "процес складний, проте незворотний". Блогерка вирішила, що в її житті не має бути ніяких складностей із мовою, тому вирішила, що час повертатися до насильно насадженого століттями "язика", бо так нібито зручніше.

"З моменту, як я перейшла на українську, у мене дуже сильно впали охоплення, тому що мене дивилася аудиторія з усього СНД [Україна не входить до складу], навіть з усього світу. Дуже багато людей, які знають російську мову, які були підписані на мене і дивилися мої відео. Люди, які перестали мене розуміти, почали від мене відписуватися. TikTok це сприйняв як те, що у мене нецікавий контент, і перестав рекомендувати мої відео на потрібну аудиторію", – пожалілася Дарина.

Вона заявила, що нібито усі блогери розмовляють українською в соцмережах, але в реальному житті оббріхують підписників та говорять російською. Виявилося, що Дарину "прогнуло" суспільство, і саме тому вона 2 місяці створювала контент українською, а згодом взагалі перестала отримувати задоволення від того, що робить.

Відома блогерка з Одеси "перевзулася в повітрі" і перейшла на російську мову через падіння охоплень у мережі

"Я людина досить принципова, і коли перейшла на українську мову, я так трохи підігнулася під суспільство, забувши про свої принципи, і мені це перестало приносити якесь внутрішнє задоволення. Плюс для мене це якось нещиро – говорити в житті однією мовою, а в блозі вдавати, ніби ти говориш іншою. Тому я переходжу на російську мову", – продовжила вона.

Раніше OBOZ.UA писав, що автор хіта "Гарно так" CHEEV розкрив свій непопулярний спосіб, як йому вдалося перейти на українську мову у роботі та спілкуванні. Співак майже усе життя прожив у Білорусі, але серце його завжди тяжіло до південного сусіда.

Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!