Єврейський гумор вийшов в ієрогліфах
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!

У Харбіні - столиці китайської провінції Хейлунцзян - випущений збірник єврейських анекдотів китайською мовою. Читачами єврейських анекдотів стануть студенти китайських вузів, які вивчають культуру і побут російських євреїв. Ініціатором випуску збірника "Єврейські анекдоти" стало відділення академії суспільних наук КНР. Матеріал для нього, близько п'ятисот анекдотів, надав академії віце-губернатор Єврейської автономної області (ЄАО) Валерій Гуревич. Співробітникам академії на чолі з професором Сун Сисі довелося провести складну роботу для того, щоб перевести особливості єврейських анекдотів на китайську мову. При цьому, за твердженням фахівців, перекладачам вдалося донести до китайського читача не тільки зміст сатиричних мініатюр, а й колорит єврейського гумору. Однак, за словами пана Цапа, були і неперекладні анекдоти. Наприклад: "Чоловік з дружиною їдуть в автобусі. Чоловік тяжко зітхає: "Еееех!". На що його дружина, що сидить поруч каже: "Абрам, я ж тобі казала про політику на людях ні слова!" У нас це зрозуміло, але от це "Ееех!" - Це не по-китайськи, це по-єврейськи ". Рабин Хабаровського краю Яків Снєтков розповів "Комерсант", що вже бачив і тримав у руках виданий в Китаї збірник єврейських анекдотів: "Прочитати, звичайно, я його не зміг, бо не знаю китайської. А взагалі, наскільки мені відомо, в Харбіні є навіть музей єврейської культури. Кажуть, що працівники цього музею і стали ініціаторами створення такого збірника ". За даними пана Снеткова, харбінський музей єврейської культури буде розширюватися і там будуть представлені експонати, що розповідають про культуру і побут євреїв.










