Рынок или базар: чем отличаются два украинских слова
Для многих украинцев стало приятной традицией каждые выходные идти за покупками не в супермаркеты, а на уличные торговые ряды. Одни говорят "иду на базар", другие собираются на рынок.
Языковед Ольга Багний объяснила, есть ли разница между этими словами. В некоторых случаях "базар" будет неуместным.
Если речь идет о месте торговли пищевыми продуктами или товарами широкого потребления, то можно говорить и рынок, и базар. В этом смысле это слова-синонимы.
Базар – преимущественно частная торговля часто в определенные дни недели на площади или в специально построенном помещении.
Базаром также можно назвать организованную торговлю специальными товарами в определенные сезоны или периоды наибольшего спроса на них. К примеру: книжный или школьный базар.
Однако когда речь идет о сфере товарного обмена, нужно употреблять только "рынок".
Рынок сбыта – место, где продают что-нибудь.
Рынок в глобальном масштабе – сфера товарного обмена, предложение и платежеспособный спрос на товары в масштабе мирового хозяйства, страны или отдельных ее районов.
Например:
Нафтовий ринок переживає глибоку кризу.
Ціни на ринку дорогоцінних металів різко зросли.
А слово "базар" тоже имеет переносное значение. Так говорим о скоплении людей, которые ведут себя слишком шумно.
Например:
"Припиніть базар!" – кричав мер на засіданні, однак депутати його не чули.
"Що за базар ви тут влаштували?" – присоромив учитель галасливих дітей.
Ранее OBOZ.UA рассказывал, как правильно на украинском – оранжевый, оранжевый или оранжевый.
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.