УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Звезды "Квартала 95" потроллили оккупанта и его жену, которые не могли понять украинский язык

3 минуты
11,8 т.
Звезды 'Квартала 95' потроллили оккупанта и его жену, которые не могли понять украинский язык

Актеры студии "Квартал 95" Юрий Великий и Анастасия Оруджова порадовали зрителей новой пародией на разговор российского оккупанта со своей женой. На этот раз юмористка в образе россиянки Насти звонила своему "любимому" Ваньке после того, как получила от него украденную стиральную машину из Украины. Женщина не смогла разобраться с инструкцией к бытовой технике, поскольку она была на украинском языке.

Видео дня

Соответствующий ролик Великий разместил на своем YouTube-канале. Зрители как всегда благодарили комиков за искрометную актерскую игру и попадание в образы, а сам сюжет назвали очень правдоподобным.

По сюжету жена захватчика звонит мужу, чтобы тот помог ей с разобраться с украденной в Украине стиральной машинкой.

– Я не понимаю, как она включается.

– Ну найди там самую большую кнопку Вкл/Выкл.

– Нет, тут самая большая кнопка – Увімкн/Вимкн.

– Ты че там прибухнула с утра? Читай нормально... Ты в школу на*рена шесть лет ходила? Бухать и чп*каться с физруком?

– Тебя что-то не устраивает? Ты же у нас и был в школе физруком.

Далее Настя и Ваня пытаются перевести украинские слова. Например, "бавовна", по мнению оккупанта, может быть чьей-то фамилией – Елизавета Бавовна. А слово "сукня" россияне и вовсе воспринимают за оскорбление, поэтому героиня ролика оскорбляет стиральную машину в ответ.

Удивляет россиянку то, что при стирке можно выбрать нужную температуру. На что муженек ей отвечает: "Ну демократия у них. У нас только Путина выбирать можно, а у них еще температуру".

Звезды "Квартала 95" потроллили оккупанта и его жену, которые не могли понять украинский язык

Когда Настя видит в инструкции слово "програми", то решает, что стиралка может еще и показывать телевизионные шоу: "Да ладно, она че и Соловьева показывает?". Муж ей отвечает: "Ну какой Соловьев? Я же антенну не передал!"

Слово "панчохи" Ванька переводит следующим образом: "Ну чего непонятно, тупая твоя голова? Пан по-укропски – это господин, а чохи – чихает. Господин чихает. Это режим для аллергиков".

Под конец россиянка жалуется:

– Вань, а чего ты так мало порошка передал?

– Какого порошка? Я ничего не передавал.

– В смысле? В баночке был такой серый порошок.

– Насть, ты дура, блин? Это Серега! Точнее то, что от него осталось.

– Ну, ничего не осталось. Я, так сказать, Серегу в вещах замочила.

В конце выясняется, что постирать Насте так и не удалось, поскольку к их дому не подключена вода.

Комментаторы под роликом оставляли: "Молодцы, ребята! Отыграли дуэтом на "пять" с плюсом! Спасибо за настроение!", "Единственный минус этого шедевра, что он основан на реальных событиях и все совпадения неслучайны", "Это что-то невероятное! В следующий раз предупреждайте, пожалуйста, что от смеха может дно прорвать", "Ну разве можно победить страну с таким чувством юмора?", "Спасибо за позитив".

Как писал OBOZREVATEL, ранее Юрий Великий "примерил" на себя образ начальника Управления пресс-службы и информации минобороны РФ Игоря Конашенкова. Таким образом, от имени россиянина юморист объяснил, почему захватчики сбежали с украинского острова Змеиный. Посмотреть уморительную пародию можно в нашем материале.

Только проверенная информация у нас в Telegram-канале Obozrevatel и Viber. Не ведитесь на фейки!