Яких слів не існує в українській мові, але їх постійно вживають: приклади
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
В українській мові часто можна почути слова, які насправді є помилковими або запозиченими без адаптації. Багато з них увійшли до щоденного вжитку під впливом інших мов або через неправильне тлумачення.
Деякі з цих слів виглядають природно, але насправді суперечать нормам літературної мови. Попри це, вони продовжують активно використовуватися в розмовах, соцмережах і навіть у ЗМІ.
Українська мова багата та мелодійна, проте слова-іншомовці спотворюють її й призводять до поширення мовних помилок.
Слово "мєлочь" міцно закріпилося в нашому лексиконі як синонім до "дріб’язку", однак воно є прямим калькуванням з російської мови. Правильніше використовувати слова "дріб’язок", "монети" або "копійки".
Ще одним поширеним зловживанням є слово "шофер". Хоча воно часто використовується як синонім до слова "водій", насправді "шофер" – це професія, а не людина, яка керує транспортним засобом.
Слово "понімати" також є калькуванням з російської мови. Правильним варіантом буде слово "розуміти". Крім того, українська мова багата на синоніми до цього слова, такі як "тямити", "осмислювати", "визнавати" та інші.
Використання таких слів, як "мєлочь", "шофер" і "понімати", хоча й поширене, є мовною помилкою. Щоб збагатити свою лексику і говорити правильною українською, варто звертати увагу на слова, які ми використовуємо, та шукати їхні відповідники в літературній мові. Читання української літератури, перегляд українських фільмів та спілкування з носіями мови допоможуть вам у цьому.
Раніше OBOZ.UA розповідав, що означає слово "заграва" та чому його рідко вживають.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.