Зірка серіалу "Західне крило" Джон Спенсер: актор з українським корінням, який став світовою знаменитістю
Опинившись на вершині, Спенсер не забував, з якого середовища вийшов
Соціальна мережа Facebook офіційно перейшла до використання англійською мовою транслітерації назви столиці України з російськомовного Kiev на україномовний Kyiv.
Про це у Facebook повідомив міністр закордонних справ України Дмитро Кулеба. За його словами, домогтися результату допомогли "десятки і сотні листів, електронних, паперових, дзвінків у всі офіси – від європейських до західного узбережжя США".
"Інженери соцмережі переключили все на використання Kyiv. Раніше, якщо ви хотіли вказати нашу столицю, то першою опцією за визначенням алгоритм пропонував Kiev. Віднині це буде Kyiv – адреси та місця, в яких згадується столиця України, будуть використовувати саме таку транслітерацію з української, а не російської мови", – вказав міністр.
Кулеба додав, що старі, вже виставлені у минулому теги та відмітки ще існують – їх не можна змінити "заднім числом".
"Але найголовніше, що віднині наша столиця писатиметься правильно, і саме таке правильне написання Kyiv соцмережа буде підказувати користувачам", – наголосив міністр.
Як повідомляв OBOZREVATEL:
авторитетне британське видання The Guardian змінило стиль написання назви української столиці.
пізніше відомий британський телеканал ITV змінив написання назви української столиці латиницею з російськомовного Kiev на україномовний Kyiv.
Європейський Союз також почав використовувати українську транслітерацію в написанні столиці України англійською мовою.
Тисни! Підписуйся! Читай тільки найкраще!
Опинившись на вершині, Спенсер не забував, з якого середовища вийшов