УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

З всесвітньо відомої казки викреслять негрів

1,8 т.
З всесвітньо відомої казки викреслять негрів

Німецьке видавництво "Тінеманн" (Thienemann Verlag) з міркувань політкоректності перевидасть всесвітньо відому казку Отфріда Пройслера (Otfried Preussler) "Маленька чаклунка", прибравши з тексту слова "негр" і "негреня", повідомив представник видавництва. Подібної цензурі вже піддалася книга Астрід Ліндгрен "Пеппі Довга панчоха", при перекладі якої німецький видавець Фрідріх Отінгер (Friedrich Oetinger) замінив вираз "негритянський король" на "правитель Південних Морів". На цей раз тривогу забила міністр у справах сім'ї Німеччини Крістіна Шредер (Kristina Schroder). Як вона зізналася в одному з інтерв'ю, при читанні казок дочки їй доводилося пропускати неполіткоректні слова, які траплялися в класичних дитячих творах, пише РИА Новости . Видавництво "Тінеманн" вирішило не шукати заміну неналежним виразами, а повністю вирізати їх з тексту, незважаючи на протести самого автора. На думку представника видавництва Клауса Вілльберга (Klaus Willenberg), "книги повинні відображати політичні та лінгвістичні зміни, тільки так вони залишаться у віках". Видавець додав, що й інші класичні твори будуть вивчені на предмет вмісту неполіткоректних фраз. Отфрид Пройслер, що почав писати казки після повернення з радянського полону в 1949 році, вважається класичним німецьким письменником. З-під його пера вийшли такі книги як "Маленька Баба-Яга", "Маленьке привид", "Крабат, або Легенди старого млина", де традиційно негативні герої роблять добрі вчинки. Казка "Маленька чаклунка" отримала в 1958 році в Німеччині премію як видатний твір дитячої літератури і була переведена на 47 мов світу. У 1991 році студія "Союзмультфільм" екранізувала цю казку.