"Є одне "але". Ягольник прокоментував переклад українською хіта Кричевського "Киевляночка"
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
Музичний продюсер Олександр Ягольник прокоментував появу нового варіанту відомої пісні "Киевляночка" в репертуарі співака Гаріка Кричевського. Виконавець переспівав свою знакову пісню українською та зняв до неї кліп, взяти участь в якому запросив Павла Зіброва.
В інтерв’ю OBOZ.UA Ягольник похвалив переклад (переклав пісню друг Кричевського, поет Євген Рибчинський). Проте зауважив, що "навряд чи вона матиме такий самий комерційний успіх, як у 90-х".
Нагадаємо, співак Гарік Кричевський переспівав чи не найвідомішу свою композицію "Киевляночка" (тепер має назву – "Кияночка") українською мовою. У кліпі на пісню знявся співак Павло Зібров.
Олександр Ягольник, який свого часу теж багато пісень написав російською мовою, відреагував на новий варіант пісні так: "Я бачив на Facebook текст, який зробив Євген Рибчинський для Гаріка Кричевського. Це цікава і напевне дуже правильна тенденція, важливий крок для настрою нашого сьогодення. Переклад дуже гарний. Але оригінал, звісно, кращий, навряд чи пісня матиме такий самий комерційний успіх, як у 90-х".
"Мені в дитинстві важкувато було читати вишуканий переклад творів Пушкіна на українську мову, який зробив сам Максим Рильський. Тому мені видається, що кожному автору зараз краще робити нові пісні", – впевнений Ягольник. Тим часом продюсер та автор пісень також додав, що не буде проти, якщо його композиції перекладатимуть українською: "Хай, хто хоче, перекладає – я не забороняю і судитися за це точно не буду".
Повне інтерв’ю з Олександром Ягольником читайте на завтра, 17 січня.
Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!