УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

5 відомих українських пісень, які раптом стали російськими

209,5 т.
5 відомих українських пісень, які раптом стали російськими

Серед відомих російськомовних пісень і хітів часів СРСР можна відшукати чимало викрадених робіт українських композиторів і перлин народної творчості. Вся справа в тому, що свого часу вони були просто цинічно присвоєні радянськими виконавцями.

Список головних п'яти композицій, що перекочували до російських авторів з України, публікує Styler.

"Ось хтось із гірочки спустився"

В оригіналі "В саду осіннім айстри білі". Український романс XIX століття. Він був популярний в Україні аж до 60 років XX ст. Ще в 1961 році романс публікувався у збірнику "Українські народні романси" з передмовою і примітками Леопольда Ященка.

Читайте: Скандальну українську співачку спіймали на плагіаті Тіни Кароль

Відомості про автора музики і слів, на жаль, в історії не збереглися, тому пісня вважалася українською народною. Однак уже через кілька років у неї раптом з'явився "автор". Відомий композитор Борис Терентьєв, який хоч і народився в Києві, але більшу частину життя провів у Москві, представив широкій громадськості хіт "Ось хтось із гірочки спустився".

"Поручик Голіцин"

"Поручик Голіцин" - так званий хіт серед "білогвардійських пісень" у жанрі міського романсу. Пісня стала популярною на початку 1980-х серед тодішніх радянських емігрантів. Часто можна почути, що першим датованим виконанням пісні є запис Аркадія Північного в середині травня 1977, а текст пісні підготував Владислав Коцішевський.

Однак україномовна пісня "Друже Ковалю" встигла стати популярною задовго до виконання шлягера про Голіцина. Сучасний виконавець пісні Василь Лютий розповів журналістам, що автором музики і слів до "Друже Ковалю" був український повстанець Микола Матола. А написав він композицію ще в 1949 році.

"Любо, братці, любо"

Відзначається, що композиція "Любо, братці, любо" в оригіналі завжди звучала українською мовою, адже в армії Нестора Махна більшість бійців були етнічними українцями. І з часом ця пісня стала чимось на зразок махновського гімну.

Читайте: Названа найкраща пісня 2017 року

"Любо, братці, любо" - знаменита повстанська пісня часів визвольних змагань 1917-1921 років, проте російська "Вікіпедія" вказує, що пісня виникла ще в 1783 році, коли донські козаки билися з ногайцями.

"Ой мороз, мороз"

Пісня, яка вважається російською народною, стала популярна у Вінницькій області ще на початку 1900-х років. А звучав текст її так (зі збірки "Бувайте здорові, соснові пороги. Народні перлини. Українські народні пісні"):

"Ой мороз, мороз, Ще й зима буде, Прошу я тебе — Не зморозь мене! Прошу я тебе — Не зморозь мене! Ой не так мене, Як мого мужа, Бо в мого мужа Плоха одежа. Бо в мого мужа Плоха одежа. Кожуха нема, Й чобіток нема, Кафтан тоненький, Та й той подертий".

Водночас, колишня солістка Воронезького російського хору Марія Морозова-Уварова стверджує, що пісня була написана нею у грудні 1954 року, проте український варіант твору був задокументований ще в 1936 році.

"Дим сигарет з ментолом"

Колись популярну групу "Ненсі" заснували Анатолій Бондаренко та Андрій Костенко в Костянтинівці (Донецька область) у 1992 році. Як згадують сьогодні очевидці, колектив починав "по шинках".

На початку 90-х Бондаренко приписав собі авторство популярної на заході весільної пісні "Плаття твоє із ситцю", а через роки на розпитування про авторство різко відповідав: "А де докази, що це ваше?".

Щоправда, під час одного зі своїх концертів Бондаренко таки зізнався, що пісню група "запозичила з українських народних". Насправді ж "Плаття твоє із ситцю" у Львові на весіллях співали ще в 1970 роки.

У вальсовому весільному варіанті цю композицію виконувала львівська група "Барви", заснована в 1987 році. Їх варіант композиції називався "А я знайшов", пісня увійшла до альбому "Танці" 1991 року.

Читайте також на "Обозревателе", як "сольну" Настю Каменських звинуватили в плагіаті.