УкраїнськаУКР
русскийРУС

Кабмін дозволить дубляж фільмів на російську мову

1,4 т.
Кабмін дозволить дубляж фільмів на російську мову

Кабінет Міністрів має намір дозволити дубляж фільмів іноземними мовами при обов'язковому субтитруванні українською й проведенні дубляжу на території України. Про це заявив міністр культури і туризму Михайло Кулиняк на прес-конференції.

Відео дня

"Всі копії й дублювання будуть виготовлятися на території України, а якою мовою - ми не будемо їх (дистриб'юторів) змушувати", - сказав Кулиняк. За його словами, на даний момент готується постанова уряду, яка визначить порядок дубляжу іноземних фільмів. При цьому міністр зазначив, що необхідно врахувати принципи Європейської хартії регіональних мов або мов меншин, а також чинне законодавство в сфері кінематографа.

Зокрема, міністр підкреслив, що фільми можуть дублюватися мовами національних меншин. "Якщо дистриб'ютору важливо і вигідно, в першу чергу як учаснику ринку, зробити копію російською мовою, він її може зробити на території України і відтитрувати українською мовою", - сказав Кулиняк.

При цьому він підкреслив, що також необхідно дозволити ввезення на територію України фільмокопій артхаусних картин, дубльованих за кордоном, однак в обмеженій кількості. Як повідомляло агентство, депутати Верховної Ради від фракції "Наша Україна - Народна самооборона" Ірина Геращенко та Олександр Третьяков пропонують парламенту визначити порядок дубляжу, озвучування або субтитрування фільмів іноземного виробництва. Депутати пропонують парламенту зобов'язати компанії, що поширюють і демонструють в Україні іноземні фільми, подавати для дубляжу, озвучування або субтитрування виключно фільмокопії мовою оригіналу.

Віце-прем'єр-міністр з гуманітарних питань Володимир Семиноженко вважає низькою якість українського дубляжу фільмів. Він доручив Міністерству культури і туризму проаналізувати правове поле виконання закону про кінематографію, що передбачає обов'язковий дубляж фільмів українською мовою, відзначають Українські новини .