УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Те саме місце, але різні ракурси. Режисер дубляжу розкрив несподіваний факт про іноземні фільми: клепаються за одним шаблоном

Те саме місце, але різні ракурси. Режисер дубляжу розкрив несподіваний факт про іноземні фільми: клепаються за одним шаблоном

Український режисер дубляжу Олекса Негребецький (справжнє ім'я – Леонід Дмитренко) розкрив таємницю зйомок сцен, які захоплюють увагу глядача і стали давно коронними моментами, у голлівудських фільмах. Він стверджує, що кіномистецтво для багатьох операторів стало ремеслом, а певні ракурси й місця зйомок – випробувані часом, тому часто у різних кінострічках можна знайти схожі локації.

Відео дня

Як каже режисер, чимало іноземних картин "клепають за одним шаблоном", адже знімальна команда знає, які речі викличуть у глядачів емоції, які їм потрібні. Про це Олекса Негребецький розповів в ексклюзивному інтерв'ю OBOZ.UA.

"Щодо технологічності іноземних фільмів. Помітив улюблені точки операторів – різні фільми, але одну і ту саму місцевість знімають. От Сан-Франциско. Може, бачили у фільмах горб, через який під час поліцейського переслідування автомобілі добре підстрибують і приземляються? Я знятих на тому місці сцен бачив десь у доброму десятку кінокартин", – зізнався режисер.

Те саме місце, але різні ракурси. Режисер дубляжу розкрив несподіваний факт про іноземні фільми: клепаються за одним шаблоном

Іншою локацією він назвав Шотландію. У цих горах режисери полюбляють знімати своє кіно, і саме вони додають казковості середньовічній історії й брутальності – екшну.

"Візьмемо фільми, які знімалися в Шотландії. Є таке місце – гори, долина. І по тій долині їде карета з кіньми. В іншому фільмі з того самого ракурсу вже видно машину. Оператори знають, куди ставити камеру, куди який об’єктив націлювати. Такі технологічні речі завжди працюють. Навіщо вигадувати щось нове?" – пояснив Негребецький.

За його словами, те саме стосується сценарію. Сценаристи знають, які саме фрази викликають найбільше емоцій, тому вони у них в активному вжитку: "От знову ж про переклад. Я переклав багато буржуйських фільмів і помітив (та це всі помітили, не я один), що фільми часто клепаються за одним шаблоном – вже знають, що викличе сміх, а що викличе сльози. Це вже навіть не мистецтво, це ремесло. Таке добротне ремесло. Одні його клепають, інші йдуть на нього дивитися".

Те саме місце, але різні ракурси. Режисер дубляжу розкрив несподіваний факт про іноземні фільми: клепаються за одним шаблоном

Зазначимо, що режисера дубляжу і перекладача Олексу Негребецького можна впізнати за серіалами "Альф", "Паровоз Томас та його друзі", "Телепузики", анімаційними стрічками "Тачки", "Шрек", "Сезон полювання", "Мадагаскар", "Панда Кунг-Фу", художніми фільмами "Третій зайвий", "Прибулець Павло" і кількома фільмами про супергероїв всесвіту Marvel та про трансформерів.

Читайте повне інтерв'ю з Олексою Негребецьким вже завтра, 22 листопада, на сайті OBOZ.UA.

Раніше OBOZ.UA писав інтерв'ю із зіркою "Довбуша" Олексієм Гнатковським – про очищення нації, психів серед акторів і ризик програти війну: "Українська буде мовою еліт, а російська – мовою маргіналу".

Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!