Те саме місце, але різні ракурси. Режисер дубляжу розкрив несподіваний факт про іноземні фільми: клепаються за одним шаблоном
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
Український режисер дубляжу Олекса Негребецький (справжнє ім'я – Леонід Дмитренко) розкрив таємницю зйомок сцен, які захоплюють увагу глядача і стали давно коронними моментами, у голлівудських фільмах. Він стверджує, що кіномистецтво для багатьох операторів стало ремеслом, а певні ракурси й місця зйомок – випробувані часом, тому часто у різних кінострічках можна знайти схожі локації.
Як каже режисер, чимало іноземних картин "клепають за одним шаблоном", адже знімальна команда знає, які речі викличуть у глядачів емоції, які їм потрібні. Про це Олекса Негребецький розповів в ексклюзивному інтерв'ю OBOZ.UA.
"Щодо технологічності іноземних фільмів. Помітив улюблені точки операторів – різні фільми, але одну і ту саму місцевість знімають. От Сан-Франциско. Може, бачили у фільмах горб, через який під час поліцейського переслідування автомобілі добре підстрибують і приземляються? Я знятих на тому місці сцен бачив десь у доброму десятку кінокартин", – зізнався режисер.
Іншою локацією він назвав Шотландію. У цих горах режисери полюбляють знімати своє кіно, і саме вони додають казковості середньовічній історії й брутальності – екшну.
"Візьмемо фільми, які знімалися в Шотландії. Є таке місце – гори, долина. І по тій долині їде карета з кіньми. В іншому фільмі з того самого ракурсу вже видно машину. Оператори знають, куди ставити камеру, куди який об’єктив націлювати. Такі технологічні речі завжди працюють. Навіщо вигадувати щось нове?" – пояснив Негребецький.
За його словами, те саме стосується сценарію. Сценаристи знають, які саме фрази викликають найбільше емоцій, тому вони у них в активному вжитку: "От знову ж про переклад. Я переклав багато буржуйських фільмів і помітив (та це всі помітили, не я один), що фільми часто клепаються за одним шаблоном – вже знають, що викличе сміх, а що викличе сльози. Це вже навіть не мистецтво, це ремесло. Таке добротне ремесло. Одні його клепають, інші йдуть на нього дивитися".
Зазначимо, що режисера дубляжу і перекладача Олексу Негребецького можна впізнати за серіалами "Альф", "Паровоз Томас та його друзі", "Телепузики", анімаційними стрічками "Тачки", "Шрек", "Сезон полювання", "Мадагаскар", "Панда Кунг-Фу", художніми фільмами "Третій зайвий", "Прибулець Павло" і кількома фільмами про супергероїв всесвіту Marvel та про трансформерів.
Читайте повне інтерв'ю з Олексою Негребецьким вже завтра, 22 листопада, на сайті OBOZ.UA.
Раніше OBOZ.UA писав інтерв'ю із зіркою "Довбуша" Олексієм Гнатковським – про очищення нації, психів серед акторів і ризик програти війну: "Українська буде мовою еліт, а російська – мовою маргіналу".
Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!