Донбасс — Украина: поэтесса развенчала главный миф ''русского мира''

19,7 т.
Донбасс — Украина: поэтесса развенчала главный миф ''русского мира''

Украинская поэтесса Татьяна Малахова навела ряд ярких аргументов, свидетельствующих о том, что исторически украинский язык всегда был родным для Донбасса.

Видео дня

К слову, она перешла на украинский язык в 50 лет и решила озвучить эти доказательства тем, кто до сих пор считает, что восток Украины якобы является "русской землей". Ими она поделилась на Всеукраинском общественном форуме "За украинский язык". Ролик с выступлением Малаховой опубликовала экс-нардеп от "Свободы", языковед Ирина Фарион на своем Youtube-канале (чтобы посмотреть видео, доскрольте страницу до конца).

"Если бы русский язык подал на украинский в суд и сказал: "Меня ущемляют, меня притесняют", я бы была защитником украинского языка в этом суде. И первое, что бы я сделала, — включила бы песню "Дивлюсь я на небо" в исполнении всемирно известного оперного певца Иосифа Рейзина. Он родился в Зайцево, сейчас это оккупированная территория, и прожил там 20 лет, а потом уехал в Москву. И в середине прошлого века он записал эту песню. Так петь на украинском может только человек, выросший в украиноязычной среде", — привела она первое доказательство в пользу того, что на Донбассе господствовал украинский язык.

Татьяна Малахова

Вторым аргументом стала история из жизни Малаховой, которая произошла с ней еще 30 лет назад. Поэтесса рассказала, что когда ехала из Горловки к себе на дачу в Зайцево, то стала свидетелем знакового диалога между пожилой местной жительницей и приезжим шахтером.

"В автобусе началась дискуссия, какая речь должна господствовать на Донбассе. Один большой мужик, шахтер говорит: "Это — русская земля, испокон века здесь был русский язык". Рядом со мной сидела старушка, она его спрашивает: "Где могилы твоих родителей, дедов, прадедов?" Он говорит: "Ну, во Владимирской области". А она подняла свой черный палец, согнутый от работы, и говорит: "Вот это я и хотела услышать. А мои дед и бабка, мои родители, прадед и прабабка похоронены в Зайцево. И все они разговаривали на украинском, и все они были украинцами", — процитировала поэтесса слова коренной жительницы тогдашнего Донбасса.

Третьим свидетельством превосходства украинского языка на Донетчине Малахова назвала отсутствие там каких-либо элементов российского фольклора. С этим она столкнулась лично, когда была студенткой филологического факультета Донецкого университета. После первого курса их отправили в Амвросиевский район (ныне — оккупированная территория) на практику по сбору материалов российского народного творчества.

"Мы ходили, как сумасшедшие, теми селами. Мы искали русский фольклор, и его не было. Все разговаривали на украинском. Это был 1984 год. И тогда нам пришла в голову гениальная мысль: а пойдем в Россию, в Ростовскую область, это же рядом. И мы пошли. Пришли в одно село, во второе, и нечего писать. Люди разговаривают на украинском. И то село русское, где мы искали тот фольклор, называлось Вареники", — вспомнила Малахова.

Последним аргументом в пользу украинского языка на Донбассе она назвала характерный звук глухой звук "г" в словах, который абсолютно несвойственен русскому языку и за который россияне высмеивают украинцев. "Г" — это лучший, самый сильный свидетель того, что на Донбассе всегда царил украинский", — резюмировала поэтесса.

Как сообщал OBOZREVATEL, также Малахову возмутил тот факт, что в советское время Россия буквально "высасывала" из Украины талантливых деятелей искусства. Они создали для нее шедевры кинематографа, которые страна-агрессор впоследствии присвоила.