"ИИ скоро вытеснит актеров дубляжа". Олекса Негребецкий – о "пластмассовом" украинском языке, предложении Klavdia Petrivna и воспоминаниях о ЧАЭС
Известный переводчик и режиссер дубляжа дал интервью OBOZ.UA
Российский пропагандистский журналист Армен Гаспарян опубликовал снимок из учебника с биографией известного писателя Николя Гоголя, в котором его фамилия на английском языке написана как Hohol.
По видимому, публикуя это фото в своем микроблоге в Twitter, Гаспарян пытался нелепо пошутить о прозвище украинцев среди россиян, однако в комментариях ему пояснили, что причина в таком написании фамилии писателя - транслитерация.
"Ну, вообще-то есть правила транслитерации. Так что все правильно написано. Не будьте неандертальцами", - ответил кремлевскому пропагандисту пользователь @PatriotofD.
Читайте: "Пингвины "схавают": экс-шеф-редактор российских "Вестей" раскрыл процесс создания пропаганды
"Хохол - Khokhol. Гоголь - Hohol", - доступно пояснила Гаспаряна пользователь @lyuda_j.
Читайте: Топ-пропагандиста Путина подняли на смех с его воплем из-за Крыма
Как сообщал "Обозреватель", ранее в сети высмеяли откровения кремлевского пропагандиста.
Жми! Подписывайся! Читай только лучшее!
Известный переводчик и режиссер дубляжа дал интервью OBOZ.UA
Перед передачей власти Трампу нынешней администрации нужно усилить поддержку Киева