Блогер перевел на украинский хит Ирины Билык "Снег", который исполнял путинист Филипп Киркоров: что из этого вышло

Блогер перевел на украинский хит Ирины Билык 'Снег', который исполнял путинист Филипп Киркоров: что из этого вышло

Тенденция переводить старые русскоязычные хиты на украинский язык очень популярна среди представителей отечественной эстрады с 24 февраля. Впрочем, иногда за перевод песен принимаются не сами певцы, а их фанаты. Так произошло и со шлягером народной артистки Украины Ирины Билык "Снег". Блогер-исполнитель Александр Тесленко записал украиноязычный кавер на известную композицию.

Перевод инфлюэнсера вызвал некоторые разногласия в комментариях. В частности, из-за стилистических ошибок. Впрочем, большинство слушателей все же сошлось на том, что песня "Снег" в украинском переводе звучит куда мелодичнее. Видео Александр обнародовал в TikTok, где оно уже стало вирусным.

Так, под кавером блогера собралось более 163 тысяч просмотров (на момент написания новости).

В оригинальном и всем известном тексте песни Билык поется: "Почему так жесток снег, оставляет твои следы. И по кругу зачем бег и бежишь от меня ты. Не даёт до утра спать, снег растаявший – он вода. Ты одно лишь должна знать - я люблю тебя навсегда". 

Между тем Александр Тесленко исполнил: "І чому так жорсток сніг? Залишає твої сліди. І по колу якийсь біг. І тікаєш від мене ти. Не дає до рання спать. Сніг розтанувший – він вода. Ти одне тільки маєш знать. Я кохаю без вороття". 

Комментаторы посоветовали украинцу исправить некоторые ошибки и смело обращаться к Ирине Билык с предложением спеть украиноязычную версию песни в дуэте.

Как известно, эту песню в далеком 2010 году украинская певица подарила российскому коллеге Филиппу Киркорову по его личной просьбе. Сегодня же Киркоров – один из главных кремлевских шутов, поддерживающий войну. Ранее Билык в слезах вспоминала, как писала ему сообщения после полномасштабного вторжения. А вот путинист в ответ лицемерно проигнорировал экс-подругу.

Как писал OBOZ.UA, украинский рэп-исполнитель Ярмак перепел свой культовый хит 22 ("Моя страна не упадет на колени"), ставший гимном Евромайдана в 2014 году. Обновленный трек получил название "Моя країна" и зазвучал на украинском языке. В нем музыкант несколько изменил текст, актуализировав его под реалии полномасштабной войны против России.

Только проверенная информация у нас в Telegram-канале OBOZ.UA и Viber. Не ведитесь на фейки!