УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Добрая история о маньяке-педофиле

909
Добрая история о маньяке-педофиле

25 февраля в украинский прокат выходит новый фильм Питера Джексона «Милые кости» - экранизация одноименного бестселлера американской писательницы Элис Сиболд. Конечно, от режиссера «Властелина колец» и «Кинг Конга» ожидалось нечто грандиозное, чуть ли не эпохальное, захватывающее дух и взрывающее воображение. И наполовину эти надежды оправдались, но все-таки лишь наполовину.

В двух словах о сюжете. «Милые кости» - это история четырнадцатилетней девочки по имени Сьюзи Сэлмон, жестоко убитой маньяком-педофилом в один прекрасный день (прекрасный, потому как парень из школы, в которого она была влюблена, назначил ей свидание) по дороге из школы домой. Не осознавая свою смерть и не в силах отпустить родных, Сьюзи не может отправиться в рай и находится между небом и землей, наблюдая за происходящим в реальном мире и пылая жаждой мести…

Картину нужно оценивать с двух позиций: с точки зрения человека, который не читал книгу, и человека, хорошо ознакомленного с литературной основой. В первом случае фильм Джексона, безусловно, целиком и полностью должен понравиться, без всяких «но». Необычный, увлекательный сюжет, хорошие «звездные» актеры, потрясающей красоты картинка. Интересно, что в фильме, как и в романе, смешаны почти все жанры: это и детектив, и моментами напряженный триллер, и слезливая мелодрама, и серьезная драма, и в каких-то эпизодах довольно забавная комедия (например, в сценах с участием Сьюзен Сарандон), и, конечно же, яркое фэнтези со всеми его атрибутами. Такой винегрет смотрится очень завораживающе, а главное – подходит почти на любой вкус и цвет (за исключением зрителей, в основном мужской их половины, бескомпромиссно предпочитающих боевики и экшны).

Джексон – мастер визуализации, с этим не поспоришь. Поэтому главное достоинство «Милых костей» - картинка. То, чего так порой не хватает книге, так как со стопроцентной полнотой описать то, что происходит в воображении автора, сделать это так, чтобы те же немыслимые образы возникли в голове читателя, иногда просто нереально. Но зато вполне осуществимо для кинематографа. Этот тезис и взял на вооружение Джексон, создавая свой фильм. Мир, в который попадает после смерти Сьюзи Сэлмон, невероятен и не поддается описанию существующими в лексиконе словами, он заставляет в буквальном смысле созерцать происходящее на экране с открытым ртом и выпученными от восторга глазами. Когда на голубой водной глади распускается гигантский красный цветок, или же заточенные в огромные бутылки бьются о волны белые парусники и разбиваются вдребезги – это зрелище вербально не передать, это нужно видеть самому и восхищаться, как работой художника, под возвышенную музыку Брайана Ино.

Но вот с точки зрения человека, прочитавшего роман Сиболд, эти плюсы немного меркнут на фоне несоответствия фильма книге. Причем имеется ввиду даже не сюжетное несоответствие, а эмоциональное. Конечно, раскрыть внутренний мир героев в двухчасовой ленте также глубоко, как в толстенном романе, практически нереально, но Джексон не сделал этого и наполовину. Такие мелкие недочеты, как упущение истории с изменой (мать семейства Эбигейл по книге заводит роман с полицейским Леном, расследующим убийство ее дочери) или же тот факт, что в фильме мистер Гарви сбрасывает сейф с трупом Сьюзи в помойную яму лишь в самом финале (а это по прошествии нескольких лет после случившейся трагедии), а не сразу после убийства, как описано в книге, можно даже не брать во внимание. Хотя то, что труп расчлененного ребенка пролежал много лет в железном ящике в доме убийцы, - это очень нелогичное и странное отступление сценаристов от первоисточника. Но, тем не менее, это все не столь грубые ошибки в сравнении с упущением эмоциональной нити. Уделив слишком много внимания картинке, Джексон чрезмерно упростил диалоги и характеры своих персонажей, не раскрыв с должной полнотой переживания ни одного героя.

Также есть некоторые замечания к украинскому дубляжу. Во-первых, крайне неудачно подобран голос, озвучивающий главную героиню. Интонация, с которой произносятся реплики, и тембр голоса ребенка ощутимо режут слух и не воспринимаются на должном уровне. Во-вторых (хоть это и пустяк, но все же), Сэлмон – фамилия Сьюзи и ее семейства – переводится с английского как «лосось», в нашем же дубляже перевод почему-то звучит, как «рыбка», а в книге на этом моменте все-таки акцентируется внимание, поэтому точность не помешала бы.

И напоследок хочется похвалить некоторых актеров, они это заслужили. Во-первых, должное нужно воздать, конечно же, Сирше Ронан, исполнившей роль самой Сьюзи Сэлмон. Талант девочки был замечен и оценен еще в 2008 году, когда она получила номинацию на «Оскар» за «лучшую женскую роль второго плана» в фильме «Искупление». За «Милые кости» Сиршу отметила Британская киноакадемия, выдвинув юную актрису на соискание премии в номинации «лучшая женская роль». Гениальный маньяк получился из очень разнопланового и самобытного актера Стенли Туччи. Неподражаемой оказалась Сьюзен Сарандон в роли мегагламурной и очень любящей выпить бабушки.

В целом, к счастью, Питеру Джексону удалось передать главный посыл и достоинство книги Элис Сиболд – облачить очень трагичную и жуткую по своей сути историю в легкую, светлую и даже позитивную форму…

Смотрите все! Цените лучшее!

Анастасия Лях

Добрая история о маньяке-педофиле
Добрая история о маньяке-педофиле
Добрая история о маньяке-педофиле
Добрая история о маньяке-педофиле
Добрая история о маньяке-педофиле
Добрая история о маньяке-педофиле
Добрая история о маньяке-педофиле
Добрая история о маньяке-педофиле
Добрая история о маньяке-педофиле
Добрая история о маньяке-педофиле