Як правильно назвати українською "зволожуючий крем": пояснення
Незалежно від того, який догляд за собою ми шукаємо – крем для рук чи обличчя, гель для душу, шампунь чи засіб після гоління – ми, як правило, хочемо, щоби він зволожував шкіру. А чи знаєте ви, як правильно назвати такий засіб українською мовою?
Багато мовців, які довгий час послуговувались російською, за інерцією кажуть "зволожуючий крем". На те, що це помилка, звернули увагу автори програми "Мовимо" на ТРК "Рудана".
"Зволожуючий – це активний дієприкметник теперішнього часу із калькованим суфіксом -юч-, що не властивий нашій мові", – пояснила ведуча програми Ірина Павленко.
То як в такому разі казати правильно? Знавці мови радять використовувати дієприкметник "зволожувальний". Або можна скористатись конструкцією крем/шампунь/гель/засіб для зволоження.
За аналогією також кажемо "засоби для миття" або "мийні засоби", а не "миючі засоби", "освіжальний душ", а не "освіжуючий душ". Будь-яких активних дієприкметників в українській краще уникати, якщо ви хочете робити якомога менше помилок.
Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно казати "сторіз" чи "сториз" і пояснював, як запам’ятати правило дев’ятки, яке діє в цьому разі.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.