Зірка серіалу "Західне крило" Джон Спенсер: актор з українським корінням, який став світовою знаменитістю
Опинившись на вершині, Спенсер не забував, з якого середовища вийшов
Дубляж фільмів і серіалів українською в Раді хотіли відкласти на невизначений термін, що викликало черговий мовний скандал. Спочатку ініціатива деяких "слуг народу" знайшла підтримку серед парламентарів, але в підсумку російське озвучення на українському телебаченні має зникнути з середини липня.
Як у Раді протягнули законопроєкт, а потім забирали свої голоси "за", і чи є ймовірність, що парламентарі повернуться до питання української в кіно, розбирався OBOZREVATEL.
Що сталося?
В Україні діє мовний закон, згідно з яким із 16 липня 2021 року на телебаченні всі фільми і серіали, вироблені в Україні, повинні транслюватися українською мовою. А використання субтитрів на репліки, сказані іншою мовою, не має перевищувати 10% у всьому фільмі.
Ухвалювали закон ще в 2019 році, але норму про дубляж фільмів і серіалів відтермінували на два роки. За цей час вітчизняні виробники теле- й кінопродукції повинні були встигнути переозвучити наявний матеріал. Однак представники галузі поскаржилися на складне становище через карантин, і в Раді вирішили відкласти правила.
"Слуги народу" запропонували на невизначений період дозволити транслювати вже зроблені фільми без переозвучення і зміни субтитрів, тобто російською мовою.
"Сьогодні, на жаль, основні ресурси теле- і кіновиробників, спрямовані на власне виживання, забезпечення збереження робочих місць і заробітних плат, організацію безпечних умов роботи людей тощо. Застосування норми унеможливлює використання вже створеного контенту й одночасно вимагає значних інвестицій у розроблення і створення нового, призведе до руйнування кінематографічної та телевізійної галузі", – йдеться в пояснювальній записці.
У вівторок, 15 травня, Рада ухвалює проєкт постанови і додає до порядку денного п'ятої сесії низку ініціатив, серед яких і згадані законопроєкти. Голосів "за" таке рішення зібрали впритул – 227 за необхідних 226. Серед тих, хто підтримав, 212 "слуг", кілька позафракційних депутатів і п'ять від "Голосу".
Відкликані голоси "Голосу", звичайно, роблять рішення про включення документів до порядку денного недійсним. Це підтвердила OBOZREVATEL авторка законопроєкту, нардепка від "Слуги народу" Євгенія Кравчук, коротко заявивши: "Законопроєкти 5554 та 5554-1 ми не плануємо виносити на розгляд комітету і в зал".
Мовна революція: хто і як обстоював українську в фільмах
мовний омбудсмен заговорив про русифікацію українського телебачення
"Норма мовного закону про демонстрації кінофільмів, зроблених в Україні українською мовою, отримала жорстке протистояння в парламенті. Невдоволення голосно звучить і від телеканалів, які вже в другій половині липня не зможуть транслювати фільми і серіали російською з українськими субтитрами, як зараз. Такий сценарій нагадує чергову спробу мовної контрреволюції", – написав Тарас Кремінь.
Спроби нардепів повернутися до змін у мовному законі він розглядає як реалізацію інтересів окремих кіновиробників, тому закликав парламент не голосувати за відтермінування української мови на телебаченні.
нардепи відкликали голоси
П'ять голосів фракції "Голос" допомогли "слугам" протягнути законопроєкт до порядку денного. Однак відразу після ухвалення рішення у фракції схаменулися. Спочатку про своє "випадкове" голосування повідомив Ярослав Железняк і подав керівництву парламенту відповідну заяву, пізніше керівництво фракції заявило, що всі нардепи відкликають свої "за" і не будуть підтримувати ініціативи, які "ставлять під сумнів українську мову". Нардепи назвали своє голосування помилкою.
Отже, повертатися до питань у кіноіндустрії в Раді, найімовірніше, не будуть. З 16 липня на українському телебаченні стане рідної мови більше або менше контенту, який не готовий відповідати вимогам закону.
Не набридаємо! Тільки найважливіше - підписуйся на наш Telegram-канал
Опинившись на вершині, Спенсер не забував, з якого середовища вийшов