УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Усі фільми та серіали українською мовою: як і чому в Раді виник скандал

3 хвилини
5,8 т.
Усі фільми та серіали українською мовою: як і чому в Раді виник скандал

Дубляж фільмів і серіалів українською в Раді хотіли відкласти на невизначений термін, що викликало черговий мовний скандал. Спочатку ініціатива деяких "слуг народу" знайшла підтримку серед парламентарів, але в підсумку російське озвучення на українському телебаченні має зникнути з середини липня.

Як у Раді протягнули законопроєкт, а потім забирали свої голоси "за", і чи є ймовірність, що парламентарі повернуться до питання української в кіно, розбирався OBOZREVATEL.

Що сталося?

В Україні діє мовний закон, згідно з яким із 16 липня 2021 року на телебаченні всі фільми і серіали, вироблені в Україні, повинні транслюватися українською мовою. А використання субтитрів на репліки, сказані іншою мовою, не має перевищувати 10% у всьому фільмі.

Ухвалювали закон ще в 2019 році, але норму про дубляж фільмів і серіалів відтермінували на два роки. За цей час вітчизняні виробники теле- й кінопродукції повинні були встигнути переозвучити наявний матеріал. Однак представники галузі поскаржилися на складне становище через карантин, і в Раді вирішили відкласти правила.

"Слуги народу" запропонували на невизначений період дозволити транслювати вже зроблені фільми без переозвучення і зміни субтитрів, тобто російською мовою.

"Сьогодні, на жаль, основні ресурси теле- і кіновиробників, спрямовані на власне виживання, забезпечення збереження робочих місць і заробітних плат, організацію безпечних умов роботи людей тощо. Застосування норми унеможливлює використання вже створеного контенту й одночасно вимагає значних інвестицій у розроблення і створення нового, призведе до руйнування кінематографічної та телевізійної галузі", – йдеться в пояснювальній записці.

У вівторок, 15 травня, Рада ухвалює проєкт постанови і додає до порядку денного п'ятої сесії низку ініціатив, серед яких і згадані законопроєкти. Голосів "за" таке рішення зібрали впритул – 227 за необхідних 226. Серед тих, хто підтримав, 212 "слуг", кілька позафракційних депутатів і п'ять від "Голосу".

Відкликані голоси "Голосу", звичайно, роблять рішення про включення документів до порядку денного недійсним. Це підтвердила OBOZREVATEL авторка законопроєкту, нардепка від "Слуги народу" Євгенія Кравчук, коротко заявивши: "Законопроєкти 5554 та 5554-1 ми не плануємо виносити на розгляд комітету і в зал".

Мовна революція: хто і як обстоював українську в фільмах

  • мовний омбудсмен заговорив про русифікацію українського телебачення

"Норма мовного закону про демонстрації кінофільмів, зроблених в Україні українською мовою, отримала жорстке протистояння в парламенті. Невдоволення голосно звучить і від телеканалів, які вже в другій половині липня не зможуть транслювати фільми і серіали російською з українськими субтитрами, як зараз. Такий сценарій нагадує чергову спробу мовної контрреволюції", – написав Тарас Кремінь.

Спроби нардепів повернутися до змін у мовному законі він розглядає як реалізацію інтересів окремих кіновиробників, тому закликав парламент не голосувати за відтермінування української мови на телебаченні.

Мовний омбудсмен закликав парламент не чіпати українську мову на телебаченні.
  • нардепи відкликали голоси

П'ять голосів фракції "Голос" допомогли "слугам" протягнути законопроєкт до порядку денного. Однак відразу після ухвалення рішення у фракції схаменулися. Спочатку про своє "випадкове" голосування повідомив Ярослав Железняк і подав керівництву парламенту відповідну заяву, пізніше керівництво фракції заявило, що всі нардепи відкликають свої "за" і не будуть підтримувати ініціативи, які "ставлять під сумнів українську мову". Нардепи назвали своє голосування помилкою.

Нардеп відкликав своє голосування за законопроєкт.

Отже, повертатися до питань у кіноіндустрії в Раді, найімовірніше, не будуть. З 16 липня на українському телебаченні стане рідної мови більше або менше контенту, який не готовий відповідати вимогам закону.