Оранжевий чи жовтогарячий? Як правильно назвати українською
Серед різноманіття та багатства української мови часто трапляються синоніми, щодо використання яких є певні нюанси. Наприклад, проміжний колір між червоним та жовтим, часто називають оранжевим, жовтогарячим чи помаранчевим.
Ольга Багній, авторка і ведуча програми "Правильно українською" пояснила особливості вживання назв кольорів. Вона розповіла всі аспекти вживання слів "оранжевий" та "жовтогарячий".
Насправді слова оранжевий, помаранчевий та жовтогарячий є синонімами.
За словами Багній, є лише одна деталь. Назва "жовтогарячий" – питомо українська, а "оранжевий" та "помаранчевий" прийшли до нас з інших мов.
Назва походить від слова "апельсин" на різних мовах: pomarańcza – на польській, orange – на англійській, pomme d'orange – на французькій, arancia – на італійській.
До речі, помаранчевий — національний колір Нідерландів. Початково смуга цього кольору була присутня на прапорі країни, однак пізніше вона була замінена на червону. Причина проста і банальна – помаранчева тканина була дефіцитом.
Жителі Нідерландів під час національних свят одягають помаранчевий одяг, а футбольні вболівальники навіть фарбують обличчя в помаранчевий колір.
В Ірландії помаранчевий — символ протестантизму.
А в Україні всі ми пам’ятаємо Помаранчеву революцію – кампанію загальнонаціональних протестів, мітингів, пікетів, страйків і інших акцій громадянської непокори в Україні під час президентських виборів 2004 року.
У багатьох країнах, наприклад в Бельгії, світлофори замість жовтого мають помаранчевий ліхтар.
У християнській традиції помаранчевий колір використовується для зображення Святої Трійці при розписі крашанок.
Раніше OBOZ.UA розповідав, які на перший погляд незвичні українські слова насправді не є суржиком.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.