УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Блогер переклав українською хіт Ірини Білик "Снег", який виконував путініст Філіп Кіркоров: що із цього вийшло

2 хвилини
27,6 т.
Блогер переклав українською хіт Ірини Білик 'Снег', який виконував путініст Філіп Кіркоров: що із цього вийшло

Тенденція перекладати старі російськомовні хіти українською дуже популярна серед представників вітчизняної естради з 24 лютого. Утім, іноді за переклад пісень беруться не самі співаки, а їхні фанати. Так сталося і зі шлягером народної артистки України Ірини Білик "Снег". Блогер-виконавець Олександр Тесленко записав україномовний кавер на відому композицію. 

Відео дня

Переклад інфлюенсера викликав деякі розбіжності в коментарях. Зокрема, через стилістичні помилки. Утім, більшість слухачів усе ж зійшлися на тому, що пісня "Снег" в українському перекладі звучить куди мелодійніше. Відео Олександр оприлюднив у TikTok, де воно вже стало вірусним. 

Так, під кавером блогера зібралося понад 163 тисячі переглядів (на момент написання новини). 

Блогер переклав українською хіт Ірини Білик "Снег", який виконував путініст Філіп Кіркоров: що із цього вийшло

В ориганільному й усім відомому тексті пісні Білик співається: "Почему так жесток снег, оставляет твои следы. И по кругу зачем бег и бежишь от меня ты. Не даёт до утра спать, снег растаявший – он вода. Ты одно лишь должна знать - я люблю тебя навсегда". 

Тим часом Олександр Тесленко виконав: "І чому так жорсток сніг? Залишає твої сліди. І по колу якийсь біг. І тікаєш від мене ти. Не дає до рання спать. Сніг розтанувший – він вода. Ти одне тільки маєш знать. Я кохаю без вороття". 

Коментатори порадили українцю виправити деякі помилки й сміливо звертатися до Ірини Білик з пропозицією заспівати україномовну версію пісні в дуеті. 

Як відомо, цю пісню в далекому 2010 році українська співачка подарувала російському колезі Філіпу Кіркорову на його особисте прохання. Сьогодні ж Кіркоров – один із головних кремлівських блазнів, який підтримує війну. Раніше Білик у сльозах згадувала, як писала йому повідомлення після повномасштабного вторгнення. А от путініст у відповідь лицемірно проігнорував експодругу.

Як писав OBOZ.UA, український реп-виконавець Ярмак переспівав свій культовий хіт 22 ("Моя страна не упадет на колени"), який став гімном Євромайдану у 2014 році. Оновлений трек отримав назву "Моя країна" та зазвучав українською мовою. У ньому музикант дещо змінив текст, актуалізувавши його під реалії повномасштабної війни проти Росії.

Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!