Віце-прем'єр в жаху від української мови
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
Віце-прем'єр-міністр з гуманітарних питань Володимир Семиноженко вважає низькою якість українського дубляжу фільмів. "Я коли слухаю черговий фільм в українському дублюванні , я взагалі в жах приходжу від якості цього дублювання, якості української мови ", - сказав віце-прем'єр.
Володимир Семиноженко підкреслив, що необхідно ставити питання не про дублювання всієї кінопродукції українською мовою, а про підвищення якості такого дубляжу.
Як відомо, 20 грудня 2007 Конституційний Суд визнав незаконним розповсюдження і демонстрацію іноземних фільмів, що не дубльованих (не озвучений або субтитрованих) українською мовою.
Наприкінці лютого попередній міністр культури і туризму Василь Вовкун заявив, що збільшення валового збору від кінопоказів у 2009 році на 37% порівняно з 2008 роком з 284 млн. гривень до 389 млн. гривень свідчить, що дублювання фільмів українською мовою не викликає жодних -небудь проблем.