Громадянка парасолькові в списках не значиться - Парасолькіна замість неї

Життя російськомовного населення на Україні стає все складніше. У Криму, східних і центральних областях країни у зв'язку з прийдешніми парламентськими виборами списки виборців переведені за допомогою комп'ютерної програми на українську мову, передає ИТАР-ТАСС .
Поява "перекладних" списків стало для людей, м'яко кажучи, неприємною несподіванкою. Головний штаб виборів та його територіальні комісії активно закидають скаргами "на безграмотний комп'ютер".
Машина запрограмована на автоматичний переклад, в результаті чого громадянка парасолькові стала Парасолькіной, Воробей - Горобцем, Кузнєцов - Ковалем, Пуговкін - Гудзиковим. Жахливим змінам піддалися і адреси: вулиця Воровського, наприклад, перейменована в Крадіжную, Оксамитова в ОКСАМИТНЕ, селище Суничний став Полуничну.
ЦВК України заявив, що громадяни повинні звірити свої нові та старі дані, а інакше їм буде відмовлено в голосуванні.
Найбільше нововведеннями стурбовані опозиційні партії, що мають сильну підтримку у Криму, на сході і в центрі країни, де переважає російськомовне населення. Адже тепер їхні виборці можуть не потрапити на голосування.
За оцінкою експертів, "граматична технологія може відняти у опозиційних партій до 10% голосів". Територіальні виборчкоми просять у ЦВК додаткових грошей для коригування списків за допомогою "живих" перекладачів, але на це коштів у кошторисі виборів не передбачено.










