Українці згуртувалися через мовний скандал із McDonald's: як відреагували соцмережі
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
Українці десятками мемів та жартів відреагували на ситуацію довкола компанії McDonald's, у меню терміналів самообслуговування якої помітили відсутність російської мови.
І поки одні висміювали "складнощі перекладу" слова "біг-мак" з української на російську, інші образилися настільки, що вдалися до заяв на кшталт: "Українська – мова колгоспів, а в бутиках говорять російською". OBOZREVATEL зібрав реакцію соцмереж.
"Це, звісно, багато чого варте. Дивитися, як люди організовують бойкот МаДо за те, що там в меню немає перекладу таких слів, як "гамбургер", "чизбургер" і "кока-кола" з такої незрозумілої української мови на улюблену російську. Продовжуйте, ви добре виглядаєте", – написав журналіст Євген Муджирі.
Муджирі додав скриншот закону України "Про забезпечення функціонування української мови як державної", у статті 27 якого чітко вказано: "Комп’ютерна програма з користувацьким інтерфейсом, що реалізується в Україні, повинна мати користувацький інтерфейс державною мовою та/або англійською мовою, або іншими офіційними мовами Європейського Союзу".
Багато користувачів підтримало рішення McDonald's, а також зазначило, що компанія зробила все згідно із законом.
"Уважно подивіться на реакцію своєї соціальної бульбашки на ситуацію з Маком і запам'ятайте її. Це той рівень русофобії, до якого ми з вами повинні прагнути на щодень. Це русофобія, визначена законом про мову. Тобто, словами адекватних людей – нормальна мовна політика", – написав перекладач Остап Українець.
Жарти продовжились укладанням "словників" із перекладами російською меню з McDonald's.
"Хочу допомогти тим, хто постраждав через те, що в МакДаку більше немає російськомовного меню. "Бiг Мак" перекладається на російську як "Биг Мак". "Чизбургер" перекладається як "Чизбургер". "Гамбургер" перекладається як "Гамбургер". Є ще якась "Хруморква", але тут я без поняття, що це взагалі таке", – пожартував письменник Антон Фрідлянд.
Втім, знайшлися й ті, хто рішення McDonald's сприйняв як особисту образу. Зокрема, популярний на українофобському сайті "Украина.ру" Гліб Ляшенко. Там його часто відрекомендовують як політичного експерта.
"Мова там, де бідність, злидні й занепад. Живучи в Києві, вас ніколи не зустрінуть мовою в "Авалоні" чи "Карібіані". Там персонал говорить виключно російською. У жодній приватній клініці до вас не звернуться мовою. У жодному солідному бутику ви не почуєте мову з вуст продавця-консультанта. Зате в "МакДональдзі" – мова! На борщагівському базарі – мова! На Майдані – мова! Мова там, де село, рагулі й розруха", – написав Ляшенко.
Як повідомляв OBOZREVATEL, у мережі звернули увагу на те, що McDonald's в Україні пропонує тільки дві мови меню – українську та англійську. Можливість вибрати російську мову в терміналі самообслуговування в ресторанах відсутня.
Український музикант, колишній соліст гурту ТНМК Едуард "Діля" Приступа відреагував на мовний скандал із McDonald's.