УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

"Краткая история тракторов по-украински" снова не в Украине

423
'Краткая история тракторов по-украински'  снова не в Украине

П'ять зірок в російських книгарняхНещодавно до Німеччини з нагоди публікації німецького перекладу роману з досить незвичайною назвою „Коротка історія трактора українською“ завітала його авторка, британка українського походження Марина Левицька. За результатами найновіших німецьких літературних рейтингів, книга Левицької входить у десятку найпопулярніших новодруків, повідомляє "Німецька хвиля"

За сюжетом 36-річна Валентина з Тернополя прагне вийти заміж за 84-річного Миколу. На думку дочок старого батька, ця „яскрава блондинка, що має слабкість до нижньої білизни зеленого кольору“, для отримання візи не зупиниться ні перед чим. На жаль, подібний образ сучасних українок є поширеним не тільки серед англійців, але і багатьох представників української діаспори.

Тому Марина Левицька навмисно поселила героїню не в англо-саксонскій, а українській родині з Британії.

Прикро й те, що позаяк її роман перекладено багатьма мовами, дотепер жодне українське видавництво ним не зацікавилося. Чому? Марина не впевнена, але припускає, що це може бути обумовлено тим, що образ Валентини вийшов занадто комічним, а українці не дуже бажають сміятися з себе...

Як пише російська газета Культура: "Роман Левицкой был выдвинут также на самую престижную в англоязычном мире литературную премию "Оранж прайз".

Нагадаємо, в інтерв'ю Бі-Бі-Сі, після видання книжки російською, Марина Левицька сказала: "Більшість людей тепер прочитають російською, а українською вже не прочитають. Це шкода, але я думаю, в Росії люди будуть читати". Про спроби зв'язатись з українськими видавцями письменниця не змогла сказати нічого конкретного: "Я говорила, так… дехто просив у мене ім'я і телефон мого агента, а після того ми нічого від них не чули. Так що я просто не знаю…"