"ИИ скоро вытеснит актеров дубляжа". Олекса Негребецкий – о "пластмассовом" украинском языке, предложении Klavdia Petrivna и воспоминаниях о ЧАЭС
Известный переводчик и режиссер дубляжа дал интервью OBOZ.UA
Руководство Michelin извинилось за то, что в их пресс-релизе о запуске мишленовского гастрогида по московским ресторанам борщ был назван "российским". В него были внесены изменения.
Решение было принято после общения с представителями посольства Украины во Франции, сообщается на странице ведомства в Facebook.
В посольстве пояснили, что изначально в пресс-релизе говорилось о "первых блюдах российской кухни – борще и рассольнике". Исправленная часть текста выглядит следующим образом: "на кулинарной сцене в России предлагают овощные и пряные блюда, которые ценят гурманы, в частности, рассольник, а также борщ в возможных его формах и вариациях".
"Разговор был конструктивным. От руководства компании получили извинения за "гастрономическую неосмотрительность с неожиданной политической коннотацией"", – сказано в сообщении.
В ведомстве также отметили, что началась работа над мишленовским гастрогидом по киевским ресторанам.
"В Groupe Michelin с энтузиазмом восприняли эту идею, а особенно приглашение посетить Украину и попробовать аутентичный украинский борщ, чтобы снять все вопросы. Борщ наш!" – добавили в посольстве.
Как сообщал OBOZREVATEL, ранее российский комедийный актер Андрей Бочаров назвал борщ "русским" блюдом, чем вызвал бурное обсуждение в социальных сетях.
Не пропусти молнию! Подписывайся на нас в Telegram
Известный переводчик и режиссер дубляжа дал интервью OBOZ.UA
Перед передачей власти Трампу нынешней администрации нужно усилить поддержку Киева