Яворівський розповів про лікаря, який має говорити українською
Виртуальный мемориал погибших борцов за украинскую независимость: почтите Героев минутой вашего внимания!
Одна з норм, що міститься у законопроекті "Про функціонування української мови як державної та порядок застосування інших мов в Україні" авторства Ірини Фаріон, Марії Матіос і Володимира Яворівського, загалом трактується невірно. Про це під час прес-конференції в "Обозревателе" розповів народний депутат України Володимир Яворівський.
"Зараз найбільш мусується питання: от ви захворіли, прийшли до лікаря, якщо ви не знаєте української мови, ніякий лікар вас лікувати не буде", - розповів нардеп. Щоб з’ясувати суть пропозиції, він зацитував відповідну норму законопроекту: "Особа може звертатися по отримання медичної допомоги чи медичного обслуговування українською або іншою мовою, яку розуміє медичний працівник".
Щодо використання послуг перекладача під час медичного обслуговування Яворівський навів такий приклад: "Якщо людина з Арабських Еміратів прийшла до лікаря, як лікар може поставити діагноз, коли він не розуміє, що йому пояснює хворий? Він повинен йому розповісти, де болить, що болить, як болить".
Отже, "у випадку, якщо особа, яка звертається за отриманням медичної допомоги чи медичного обслуговування та медичний працівник не дійдуть згоди щодо мови надання медичної допомоги чи медичного обслуговування, медичний працівник залучає перекладача", - зацитував народний депутат відповідну норму законопроекту, що є, на його думку, цілком логічною.
Яворівський визнав: "Закон дискутабельний, ми прекрасно розуміємо, що є окремі статті, над якими можна було подумати". Разом з тим автор вважає документ "законом європейського штибу", що є "законом-антагоністом" для чинного мовного закону Ківалова-Колесніченка та покликаний припинити "розірвання країни та порушення Конституції".
Нагадаємо також, раніше Яворівський розповів про зміни до мовного законопроекту та заявив, що опозиція у парламенті готова до позачергової сесії.