Попри зраду та істерики в соцмережах історичні події відбулись: минулого тижня Рада ЄС затвердила угоду про асоціацію України з ЄС, а на місяць раніше набув чинності безвіз з країнами Європи для громадян України.
Європа стає ближчою, кордони прозоріші. Взагалі, процес пішов – є перші позитивні результати.
На цьому позитиві спливає дуже просте питання: а чи готові ми до Європи у мовному питанні?
Кажуть, що поміж українців попит на англійську вже давно у тренді. З Президентом теж все зрозуміло: він свого часу задав планку знання іноземної мови – з європейськими канцлерами та прем’єрами спілкується сам, з Трампом теж встиг переговорити. А от щодо міністрів та губернаторів? Чи знають можновладці англійську як, хоча б, російську.
Забігаючи наперед зауважимо, ситуація не зовсім безнадійна, але у середньому по палаті температура не зовсім…
Звичайно, що з питанням про знання іноземної мови звертатися до прес-служби міністра чи очільника області немає сенсу. Тому ми вирішили піти іншим шляхом – пряме спілкування з першою особою.
Так з’явилася легенда англомовного естонського журналіста, що представляє видання "The Baltic Times" та телефоном звертається до посадовців з проханням про інтерв’ю.
"I speak Russian… yesterday".
Очільникам міністерств та областей були поставлені прості однакові запитання: про безвіз для пересічних українців, про вплив євроасоціації. Окремо міністрів запитували про вплив євроасоціації на відомство, а губернаторів – про вплив на регіон останніх змін.
Перша жертва англомовного співрозмовника – міністр соціальної політики пан Андрій Рева – виявився цікавим співрозмовником, хоч і неангломовним.
На запитання "естонського журналіста" пан Рева відповів українською мовою: мовляв, у відрядженні в Женеві, тому не може розмовляти, а от завтра, після повернення додому, він з радістю поспілкується про Євросоюз та безвіз. Потім додав англійською "I speak Russian… yesterday".
Після повернення з Женеви ми знов зателефонували пану Реві, як він і пропонував. Пан Рева знов відповів українською мовою, але зауважив, що розуміє – його запитують англійською про "візалібералізейшн". Також пан Рева додав, що англійську розуміє і знає, але відповідати нею не буде, бо не дає інтерв’ю по телефону та спрямував до прес-служби.
Дзвінки замість Міністра молоді та спорту Ігоря Жданова приймає його помічник. На прохання про можливість поспілкуватись з міністром помічник відповів сухо: "I’l tell him about your call" ("Я переповім йому про ваш дзвінок") та кинув слухавку. Все по-спортивному та без зайвих балачок, навіть без з’ясування деталей та запитань від естонського журналіста.
Англомовна когорта
Після міністрів настала черга губернаторів. "Естонський журналіст" опитував насамперед очільників областей з першої десятки за рейтингом Кабміну. Одразу стало зрозуміло, що в Україні є англомовні голови ОДА. Але, як з’ясувалося згодом, небагато.
Наприклад, голова Харківської ОДА Юлія Світлична. На звернення "естонського журналіста" англійською мовою пані Світлична, чия область посідає перше місце в рейтингу соціально-економічного розвитку КМУ, не розгубилась та впевнено відповіла: "Sure you can".
Далі пішли стандартні запитання про безвіз, євроасоціацію та вплив на регіон. За словами Юлії Світличної, візова лібералізація відкриває українцям можливості не тільки для подорожей, а й для особистого, ділового, наукового та культурного розвитку. А євроасоціація, на її думку, дає більш стабільний потенціал для подальшого розвитку країни.
Щодо впливу євроасоціації на регіон голова ОДА повідомила, що очікує прихід іноземних інвестицій в інженерно-механічну галузь, харчову промисловість, агросектор та науку.
Також Світлична сподівається, що буде зростати туризм, тому що область має розвинену транспортну систему – міжнародний аеропорт та залізничне сполучення. І все це англійською мовою…
Голова Київської ОДА Олександр Горган – теж показав непогане володіння англійської мови.
Пан Горган відразу дав зрозуміти, що зайнятий: "Not now, because I’m quite busy at this moment" ("Не зараз, бо я зайнятий в цей момент").
Та призначив час для спілкування. Висловив бажання поспілкуватись про євроасоціацію та безвіз, але наполегливо натякнув на необхідність отримання рекомендацій.
Висновок – маючи рекомендації з губернатором, можна спілкуватись англійською на євротематику – мову він знає. Наступного разу перед тим, як йому зателефонувати, шукатимемо рекомендації.
Далі на нас чекала більш сумна картина.
"Я ноу ду ю спік інгліш"
Далі група губернаторів, яка не розмовляє англійською, але може коротко відповісти за допомогою англо-українського суржику, практично не втрачаючи обличчя.
Так голова Волинської ОДА Володимир Гунчик, почувши, що запитання щодо українсько-євросоюзних відносин, швидко зорієнтувався та вибачився: "а, сорі, сорі…" та кинув слухавку.
Його колега, голова Хмельницької ОДА Олександр Корнійчук, на запитання про "візалібералізейшн" дав коротку та змістовну відповідь – "ноу спік інгліш", чим зняв всі подальші запитання.
Голова Івано-Франківської ОДА Олег Гончарук у фарватері англомовних нонспікерів. На запрошення поговорити на українсько-європейські теми чесно відповів: "я ноу ду ю спік інгліш", що в перекладі дослівно "я ні, чи ви говорите англійською". Зрозуміло і відверто англо-українським суржиком.
Голова Рівненської ОДА Олексій Муляренко на питання про "visa liberalization for ordinary Ukrainians" чесно зізнався, що не розуміє англійську мову: "я погано вас чую, ви ще на іноземній мові розмовляєте, я не розумію".
Москаль: "В будь-якій незрозумілій ситуації розмовляю російською"
Сумський голова ОДА Микола Клочко виявився теж не англомовним. З початку розмови відповів українською "слухаю", уважно вислухав питання журналіста (англійською) та відповів знов українською: "я вибачаюсь, зараз зайнятий".
Знаючи голову Закарпатської ОДА Генадія Москаля як людину запальну та гостру на язик, були певні побоювання щодо змісту майбутньої бесіди. Але, пан голова розвіяв міфи та виявився людиною сором’язливою і відвертою, хоча, на жаль, і не англомовною. На запитання "естонського" журналіста пан Москаль несподівано розгубився, розхвилювався, тому мабуть відповів російською: "я не говорю по англійскі, я не понімаю". А потім на запитання про "спікінгліш" все ж додав англійською – "ноу, ноу".
Голова Львівської ОДА Олег Синютка, почувши запитання естонського журналіста, відправив його до свого "information department".
Ту-ті-ту-ту
Голова Житомирської ОДА Ігор Гундич теж нонспікер англійською. Почувши іноземну мову, відповів українською та зв’язав з англомовним спеціалістом. Після доволі нудної розмови через перекладача про можливості житомирян подорожувати країнами ЄС та про нові економічні можливості житомирських підприємств включився "запобіжник" у стилі: "а ти хто такий?". На сьогодні це найкращий англомовний варіант - "TELL ME WHO ARE YOU AND WHAT ARE YOU?", що у перекладі: "Скажи мені, хто ти та що ти?".
Голова Черновецької ОДА Олександр Фіщук – неангломовний. Отримавши дзвінка, почав буксувати та відповів "найн спік інгліш". Після використання англо-українського суржику зорієнтувався та покликав англомовного помічника. З появою перекладача відбулася стандартна процедура опитування голови ОДА з питань візової лібералізації та євроасоціації.
Голова Черкаської ОДА Юрій Ткаченко виявився неангломовним, але теж скористувався англомовним помічником. Після губернаторського "ван момент" слухавку взяв англомовний помічник. Але згодом пан Ткаченко оговтався та зауважив, що не має часу на відповіді, бо в нього нарада.
Європа наблизилась до приймалень губернаторів
Після першої десятки губернаторів за рейтингом КВУ, були опитані всі інші голови ОДА. Дива не трапилося. Тут було майже все: від переляку, шифрів та ігнорування – до змістовних відповідей.
Дзвінок до приймальні – це був вже тест не для голів на англомовність, а для приймалень на відкритість доступу до "тіла" голови ОДА для європейського англомовного журналіста.
Приймальні, як і очікувалось, на 99% виконали свою функцію – не підпустили до тіла голови ОДА. Перша реакція – "зависання", впадання в ступор. Після відходу від шоку стандартний набір відповідей українською: "зайнятий", "на виїзній колегії", "вас не чути". На додаткове запитання "ду ю спік інгліш?" відповідь – "НОУ".
Приймальня Херсонського голови ОДА Андрія Гордєєва взагалі відповіла російською – "Што ви хотелі?", а потім англійською – "НОУ"…
Вразили приймальня Миколаївської ОДА – англійською порадили звернутись до губернаторського "піар-комьюніті", та секретар приймальні Тернопільської ОДА, яка сперш запитала "ху із іт?", а потім англійською продиктувала мобільний номер голови ОДА.
Європейський висновок
По-перше, голови ОДА, які розмовляють англійською мовою, в Україні таки є. Сподіваємося, найближчим часом колеги Світличної та Горгана візьмуть з них приклад.
По-друге, наші губернатори взагалі-то мають якесь знання англійської чи англомовного суржику, де хто намагався відповісти, демонструючи залишки шкільної освіти.
По-третє, ніхто з посадовців не використав ненормативну лексику, що приємно.
Порада: якщо ви хочте мати більш пристойний вигляд в очах іноземних журналістів – або відповідайте як голова Світлична (Харківська ОДА) чи Горган (Київська ОДА), або не відповідайте взагалі, надалі бійтесь іноземних журналістів та англійської мови. А Україна тим часом крокує до Європи.