Россияне "украли" известный украинский фильм и опозорились нелепым переводом: реакция сети
Граждане страны-террориста РФ в очередной раз опозорились и попались на краже. На этот раз россияне решили без разрешения перевести известный украинский фильм "Люксембург, Люксембург" и залить нелепый результат на пиратские ресурсы.
Озвучка в этом "шедевре" оставляет желать лучшего, а в некоторых моментах становится очевидно, что переводил текст человек, далекий от понимания украинского языка. В сети уже отреагировали на циничный поступок любителей кино с рабским и мародерским мышлением (чтобы посмотреть фото и видео, доскролльте до конца страницы).
С переведенной версией "Люксембург, Люксембург" можно ознакомиться, например, здесь. В названии страницы подчеркивается, что украинский фильм перевели на русский язык. "Закадровый, многоголосый" перевод режет ухо и смешит одновременно.
Российские реплики записали прямо поверх украинских, поэтому невозможно слушать, как одни слова накладываются на другие. Не меньшего внимания заслуживает и качество перевода.
К примеру, в одной из сцен герой говорит, что в крови другого актера могли найти остатки алкогольных напитков – "рева и бермикса". Очевидно, что украинцы смогли бы правильно перевести названия продуктов, поэтому фильм украли любители в сфере озвучки.
На это обратили внимание украинские актеры, блогеры и другие пользователи сети. В TikTok один из отрывков собрал более 100 тысяч просмотров.
"Воруют по инерции. Как не стиралки, так другое", "Где-то пропадают "талантливые" актеры дубляжа", "Рева – это тот, что Александер?", "Нашла еще "Мои мысли тихие". Была в шоке", "Биохимия крови: остатки рева и бермикса", "Посмотрели 10 секунд, но смеялись несколько минут", – говорится в комментариях.
Ранее OBOZREVATEL писал о пяти киноляпах, за которые режиссерам должно быть стыдно. Больше о конфузах на съемочных площадках – читайте по ссылке.
Только проверенная информация у нас в Telegram-канале Obozrevatel и в Viber. Не ведитесь на фейки!