УкраїнськаУКР
русскийРУС

«Мистер и миссис Смит» по-кошачьи

1,6 т.
«Мистер и миссис Смит» по-кошачьи

27 октября в украинский прокат вышел мультик «Кот в сапогах 3D» - как говорится, по следам любимого, но «скоропостижно» завершившегося «Шрека». Как помним, ровно месяц назад фильм представили в Москве исполнители главных ролей Антонио Бандерас и Сальма Хайек. Актер уже в четвертый раз озвучил легендарного Кота с большими жалостливыми глазами (этот персонаж впервые появился во втором «Шреке»), а у Сальмы состоялся полноценный анимационный дебют – актриса впервые озвучила мультяшного героя.

Видео дня

Правда, к сожалению, голосов Бандераса и Хайек украинский зритель все равно не услышит, зато насладится еще одной потрясающей работой отечественных переводчиков.

«Кот в сапогах» - это, как уже все поняли, спин-офф, вторая режиссерская работа Криса Миллера («Шрек 3»). Когда в сети только появились новости о том, что замечательный шрековский Кот станет героем отдельной франшизы, поначалу возник некоторый скепсис: мол, очередное высосанное из пальца ответвление, да к тому же с героем, который был прекрасен именно в небольших второплановых дозах, но вряд ли порадует, когда будет делать большие круглые глаза два часа без устали. Но, к счастью, скептики ошиблись: «Кот в сапогах» оказался абсолютно самостоятельным мультом, отличным от своего зеленого прародителя не только в плане сюжета, но и технически.

Итак, «Кот в сапогах» - это не только спин-офф, но еще и приквел. События фильма разворачиваются до судьбоносной встречи Кота со Шреком, то бишь начиная с самого детства (котенком его глаза были еще больше и еще жалостливее) и заканчивая присуждением звания «героя города». Это история о том, как Кот, еще не имея шляпы и сапог, подружился с Яйцом, который мечтал найти волшебные бобы, из которых вырастет гигантское волшебное дерево, по которому можно будет добраться до замка великана, в котором живет золотая гусыня, несущая золотые яйца. Долго и безуспешно Кот и Шалтай-Болтай (Хитун-Бовтун в украинском варианте) искали волшебные бобы. За это время котенок успел вырасти и совершить подвиг, за что получил новехонькие сапожки на каблуках, шляпу с пером и шпагу. И вот однажды эти злосчастные сапоги, и эти треклятые бобы поссорили и развели друзей в разные стороны…

Спустя много лет, пути Кота в сапогах и Шалтая-Болтая снова пересекаются, и снова начинается охота за волшебными бобами. Но на этот раз между двумя друзьями-врагами становится женщина – Кошка Мягколапка…

Это линейный синопсис. Начинается же мульт сразу с экстремального знакомства Кота в сапогах и Кошки Мягколапки (события детства и причину ссоры Кота с Яйцом мы узнаем уже позже, с помощью флэшбэка). Знакомство это до боли напоминает встречу Джека Воробья с Анжеликой (героиней Пенелопы Круз) из последних «Пиратов Карибского моря». Также не обошлось без аллюзии на «Мистера и миссис Смит» (знойный латинский танец с примесью грузинского запала определенно напомнил танго Питта и Джоли).

Помимо тонких и остроумных аллюзий к популярным голливудским фильмам (не забудьте «Маску Зорро» с тем же Антонио Бандерасом), «Кот в сапогах» вообще оказался миксом прямых намеков и заимствований из других сказок. Мы видим и Кота в сапогах из «Кота в сапогах» Шарля Перро, и Шалтая-Болтая из его же «Сказок Матушки Гусыни» (позже у Кэрролла в «Алисе в Зазеркалье»), и золотую гусыню (в мультике, скорее, большого цыпленка) из «Джека и бобового дерева», и даже слышим упоминание о монстре, от взгляда которого каменеешь, как от взгляда Горгоны Медузы. Тем не менее, в сумме все эти заимствования дают оригинальный, чертовски увлекательный сюжет.

Юмор голливудских сценаристов и наших переводчиков оказался и в этот раз на достойной восхищения высоте. Шутки получились одновременно и тонкими, и ироничными, и местами слегка «брутальными» (в хорошем смысле слова). «Не кип’ятись, ти ж яйце!», - говорит Кот Шалтаю-Болтаю. Кошка Мягколапка рассказывает Коту в сапогах грустную историю о том, как лишилась когтей и стала Мягколапкой:

- Мене взяли до себе чудові люди, любили мене і піклувалися. Але чи то я штори їхні занадто обідрала, чи то з хом’ячком переборщила, але одного разу вони взяли і відрізали мені кігті…

- Кляті котолюби!

Правда, есть в мультике моменты, которые вряд ли можно назвать адекватными детской аудитории. К примеру, большое количество испанских слов, которые, видимо, должны были добавить пикантности речам героев (и это не gracias и buen día). Или же шутки, адресованные явно взрослому зрителю: «Та що ви кажете, сеньйор «мінімум двічі» (сцена заигрывания Мягколапки с Котом).

В остальном же мульт – вполне безопасное для детишек зрелище, хоть и не всегда понятное (едва ли дети оценят, например, шутку, в которой Шалтай-Болтай раскрывает свои карты и с самодовольной улыбкой признается Коту, что всегда шел за ним по пятам…, в лучших традициях детективов).

На московской пресс-конференции, посвященной выходу «Кота в сапогах», Антонио Бандерас сказал о своем герое: «У нас с этим Котом много общего. У него практически все мои черты. Правда, у меня нет такой манипулятивной силы (не умею, к сожалению, делать такие же жалостливые глаза). Но мы определенно похожи в любви к женщинам. Хотя он, конечно, в этом плане более успешен»…

А Сальма Хайек в одном из интервью, отвечая на вопрос о схожести своего персонажа с бэтменовской Женщиной-кошкой, сказала так: «Женщина-кошка – чокнутая. У нее серьезные проблемы с самоопределением, она никак не может решить, кошка она или женщина. Она немного шизофреничка. А моя героиня не сумасшедшая!»…

Смотрите все! Цените лучшее! Посвящается всем котолюбам!

«Мистер и миссис Смит» по-кошачьи
«Мистер и миссис Смит» по-кошачьи
«Мистер и миссис Смит» по-кошачьи
«Мистер и миссис Смит» по-кошачьи
«Мистер и миссис Смит» по-кошачьи
«Мистер и миссис Смит» по-кошачьи
«Мистер и миссис Смит» по-кошачьи
«Мистер и миссис Смит» по-кошачьи
«Мистер и миссис Смит» по-кошачьи
«Мистер и миссис Смит» по-кошачьи
«Мистер и миссис Смит» по-кошачьи