"ИИ скоро вытеснит актеров дубляжа". Олекса Негребецкий – о "пластмассовом" украинском языке, предложении Klavdia Petrivna и воспоминаниях о ЧАЭС
Известный переводчик и режиссер дубляжа дал интервью OBOZ.UA
В Украине команда юмористов "Наша Файта" перевела ряд фильмов и мультфильмов, которые часто транслируют на отечественном телевидении в рождественско-новогодний период на закарпатский диалект.
Соответствующее видео было опубликовано на официальном канале команды на YouTube.
"Рождественско-новогодний период у многих ассоциируется с семейным просмотром культовых советских фильмов. В это Рождество известные крылатые кинофразы наконец зазвучат и "По-Нашему", – говорится в сообщении.
Читайте: В США выпустили образовательный мини-фильм о России с Крымом в составе
В частности, юмористы переозвучили фрагменты из фильмов "Бриллиантовая рука", "Операция "Ы" и другие приключения Шурика", "Иван Васильевич меняет профессию", "Ирония судьбы или с легким паром" и других.
Как сообщал "Обозреватель", Национальный совет по вопросам телевидения и радиовещания запретил для ретрансляции в Украине три российских телеканала.
Самые красивые фотографии звезд, моделей и актрис - в нашем Instagram.
Известный переводчик и режиссер дубляжа дал интервью OBOZ.UA
Уже установлено больше деталей о ракете, которая ударила по Днепру
Перед передачей власти Трампу нынешней администрации нужно усилить поддержку Киева
Неправильное увлажнение приведет к появлению темных пятен и гнили
Сериал станет уже вторым телепроектом во вселенной персонажа