Зеленський ініціює показ англомовного кіно лише в оригіналі: думки українців розділилися
Президент України Володимир Зеленський ініціює показ англомовного кіно лише в оригіналі. Глава держави 28 червня вніс на розгляд парламенту законопроєкт щодо статусу англійської мови. Її обов'язково вивчатимуть у дитсадках, мають знати посадовці, а фільми у кінотеатрах показуватимуть в оригіналі із субтитрами. Але думки українців із цього приводу розділилися.
Так, частина вважає, що це правильне рішення, а частина називає його необдуманим та радить більше уваги приділити українській мові. Однак, якщо законопроєкт буде ухвалено, то він офіційно закріпить статус англійської мови як однієї з мов міжнародного спілкування в країні.
Згідно з ним, англомовні фільми у кінотеатрах мають показувати в оригіналі з українськими субтитрами: з 2025 року – половину, у 2026 – три чверті, а з 2027 року – все. На придбання квитків у ці роки держава надаватиме допомогу.
Необхідність ухвалення законопроекту пояснюється тим, що Україна має статус кандидата у члени Європейського Союзу, але все ще залишається відокремленою від ЄС мовним бар'єром.
"Порівняно з іншими країнами Європи, Україна відстає в готовності громадян спілкуватися іноземною мовою, у тому числі англійською", – йдеться у пояснювальній записці.
У мережі українці пояснили конкретно свої позиції "за" та "проти" такого нововведення, зачепивши тему кіноозвучування.
"Рішення щодо фільмів в оригіналі – топ! Чимало спілкувався з людьми з інших різних країн Європи, які дуже добре розмовляють англійською. Так одна з причин цьому як раз кіно в оригінал", "Це грохне український дубляж, і можливо кінотеатри. Народ буде дивитися з російським в неті. Так не можна. Потрібні просто сеанси з субтитрами, з субсидуванням держави", "Насправді не так вже і погано. Англійська мова – мова усього цивілізованого світу. В чому її проблема? Ми ж хочемо в Європу, чи вже ні... Ну так вирішуйте, хочете чи ні. Англійська мова важлива, але другою державною її ніхто не робить, не розводьте зради", "Вивчати – це добре. Але що за х*йня з дубляжем? Типу була у нас нормальна школа дубляжу, а тепер ми деградуємо до субтитрів?", "Вері гуд! Може хоч наступні покоління бляха почнуть нормально говорити англійською і вірно вимовляти англійські слова та власні назви... бо послухаєш наших блогерів, там пздц... Кіля Азіров відпочиває", – пишуть ті, хто за.
"Нарід ще не встиг позбутися російської мови та вивчити українську, як тут хочуть її замінити англійською. Чому вам, сукам, так не подобається українська мова?", "Боже, який ідіотизм! А українську ми вже достатньо захистили? москворотих позбулися? Малоросам аби лягти під когось, то була кацапська, а тепер англійська. І це що, тепер буде менше українського дубляжу? Краса.. Яка ж ї*анута влада", "Якийсь дебілізм. Нашо нам інші мови, коли у нас є наша, прекрасна, чарівна українська мова? І супер топове дублювання фільмів українською. Я багато цікаво з українського діалекту дізнаюсь з дублювання українською. Їй богу робить нєх*й, пропихувати цю х*рню", "З фільмами ідея цікава (я би на такі ходив), але ж це вб'є цілу індустрію дубляжу. Може доцільно було б таки хоч пів-на-пів залишити", – пишуть ті, хто проти.
Примітно, що сам Зеленський свого часу озвучив ведмедика Паддінгтона із філму "Пригоди Паддінгтона". І тоді він дуже намагався створити героя, якого багато хто полюбив за озвучку.
Як повідомляв OBOZREVATEL, у разі ухвалення закону кандидати на низку державних посад зобов'язані будуть володіти англійською, також він використовуватиметься в роботі державних органів.
Тільки перевірена інформація у нас у Telegram-каналі Obozrevatel та у Viber . Не ведіться на фейки!