Як замінити українською слово "толк": варіанти перекладу

Як замінити українською слово 'толк': варіанти перекладу

Боротьба з русизмами в українській мові – справа благородна. Але, як каже відомий фразелогізм, важливо в цьому процесі не передати куті меду, тобто не перестаратись.

Тому OBOZ.UA вирішив розібратись, чи насправді є русизмом слово "толк"? І як можна його замінити у мовленні.

Почнімо з того, що таку лексему українські словники фіксують. Наприклад, її можна знайти в 11-томному Словнику української мови. Який, до того ж, наводить чимало прикладів застосування слова в класичній літературі. Наприклад, у Івана Котляревського у "Наталці Полтавці". Наталка каже: "Бог з вами, добродію! Що ви говорите! Я річі вашей [вашої] в толк собі не возьму [візьму]". Вживала це слово і Леся Українка: "Ніяк я не візьму в толк з маминих листів, чи витримала ти закон божий".

Отже, якщо ви скористаєтесь цим словом у мовленні, можете бути спокійні – помилки ви не зробили. Але майте на увазі, що українські словники подають слово "толк", як розмовне. Тому непогано буде знати і цікаві відповідники, якими можна замінити це слово. А їх в нашій мові не бракує. При цьому вони можуть мати різне значення і використовуватись у різних ситуаціях.

Глузд

Якщо вам потрібно використати слово "толк" на позначення здорового глузду, ви одразу отримуєте перший синонім – глузд. Тому безтолкові дії можна описати сполукою "безглузді дії". При цьому безтолкову людину краще назвати нетямущою. А про ту, з якої "будет толк" - "з неї будуть люди". Про позбавлені сенсу розмови варто казати "безглузді теревені" або ж "беззмістовні балачки".

Сенс

Це ще один літературний синонім розмовного слова "толк". Тож, якщо вам треба запитати те, що російською звучить як "какой в этом толк?", краще скористатись фразою "який в цьому сенс?". А замість "не возьму в толк" краще сказати "мені невтямки", "я ніяк не второпаю".

Пуття

У ситуаціях, коли ви хочете "довести что-то до толка", скористайтесь висловом "довести до пуття". Або "довести до ладу".

Пантелик

Як самостійне слово, загадковий "пантелик" в українській мові не вживається. При цьому він цілком здатний замінити собою слово "толк". Зокрема, коли йдеться про конструкцію "сбивать с толку". Її краще перекласти як "збивати з пантелику" чи "спантеличувати".

Отже, підіб’ємо підсумки. Не варто картати себе, якщо ви, розмовляючи українською, вжили слово "толк" – це не русизм. Проте, якщо ви збагатите своє мовлення еквівалентами цього розмовоного слова, це справді піде вам на користь.

Раніше OBOZ.UA розповідав, чи є в українській мові слово "порочити".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.