Як сказати українською 'в угоду': правильний переклад

У російській мові сталий вираз "в угоду" означає робити щось відповідно до своїх бажань або бажань іншої людини, щобільше, зазвичай з метою отримання вигоди. В українській мові словосполучення "в угоду" має зовсім інше значення.
У спільноті "Correctarium — Українська мова" пояснили, чому дослівний переклад виразу "в угоду" з російської на українську недоречний.
Зазначається, що при умові, коли треба висловити намагання догодити, у літературній українській мові використовується вислів "на догоду", чи "в догоду".
Що стосується словосполучення "в угоду", воно вважається літературним, якщо прийменник "в" вживається з іменником "угода". Для прикладу: "внесено зміни в угоду".
- Не намагайтеся на догоду колективу підлаштуватися під більшість або під неформального лідера.
- Не можна політичну систему, форму правління, державний устрій змінювати на догоду поточній кон’юнктурі.
Раніше OBOZ.UA повідомляв, як правильно українською сказати про речі, якими користувалися, щоб не вживати російської версії "б/у".
Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.