Степан Тимошенко: американський "батько прикладної механіки" з України
Він є автором класичних підручників, за якими вивчають інженерну справу студенти всіх вишів світу
У російській мові сталий вираз "в угоду" означає робити щось відповідно до своїх бажань або бажань іншої людини, щобільше, зазвичай з метою отримання вигоди. В українській мові словосполучення "в угоду" має зовсім інше значення.
У спільноті "Correctarium — Українська мова" пояснили, чому дослівний переклад виразу "в угоду" з російської на українську недоречний.
Зазначається, що при умові, коли треба висловити намагання догодити, у літературній українській мові використовується вислів "на догоду", чи "в догоду".
Що стосується словосполучення "в угоду", воно вважається літературним, якщо прийменник "в" вживається з іменником "угода". Для прикладу: "внесено зміни в угоду".
Приклади вживання "на догоду" :
Раніше OBOZ.UA повідомляв, як правильно українською сказати про речі, якими користувалися, щоб не вживати російської версії "б/у".
Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
Підпишись на наш Telegram. Надсилаємо лише "гарячі" новини!
Він є автором класичних підручників, за якими вивчають інженерну справу студенти всіх вишів світу