"Я це так не залишу!" Олена Тополя зробила заяву після затримання свого шантажиста та вперше розкрила деталі їхнього знайомства
Артистка нагадала про відповідальність за поширення її інтимного відео
Чимало іншомовних назв, особливо тих, які прийшли з англійської мови, закінчуються на літеру S, наприклад такі поширені, як Windows чи McDonald's. І часом виникає потреба транслітерувати ці назви українською. Але як зробити це правильно – із літерою с чи з у кінці слова?
На це питання у своєму блозі відповів мовознавець, професор Олександр Пономарів. За його словами, в таких випадках потрібно керуватись чітким правилом.
"Ліпше казати "Віндовз", "Макдоналдз", бо в англійській, як і в українській мові, дзвінкі приголосні в кінці слова не оглушуються", – пояснив Пономарів своїм читачам.
Щоби краще зрозуміти цей принцип, згадайте, як ви вимовляєте українською мовою слова "газ", "мороз", "джаз", "доказ", "алмаз". В кінці кожного з них чітко промовляється звук "з", він не перетворюється на глухе "с". Аналогічним чином потрібно вимовляти і вказані запозичені назви. І, звісно, писати їх теж з літерою "з", адже запис українських слів відбувається за фонетичним принципом. Тобто, як чуємо, так і пишемо.
До речі, саме за тим же принципом в українській мові не оглушується літера в, яка стоїть в кінці слова. Наприклад, якщо ви хочете використати дієслово у чоловічому роді та минулому часі, не кажіть "робиф", "ходиф" чи "бачиф" – таке оглушення є проявом російського акценту.
Раніше OBOZ.UA пояснював, як не плутати біт та байт і яке закінчення краще використовувати для родового відмінку цих слів.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
Підпишись на Telegram-канал і подивись, що відбудеться далі!
Артистка нагадала про відповідальність за поширення її інтимного відео
У 2026 році зарплата за суспільно корисні роботи суттєво зросла