Український дубляж не скорочуватимуть: нардепка пояснила законопроєкт про англійську мову
Зʼявилося розʼяснення законопроєкту "Про застосування англійської мови в Україні", зокрема пункту про показ англомовного кіно лише в оригіналі. Український дубляж у кінотеатрах не скорочуватимуть, адже це обмежило б права громадян.
Про це в ефірі телемарафону "Єдині новини" заявила заступниця голови комітету Верховної Ради з питань гуманітарної та інформаційної політики Євгенія Кравчук. Вона наголосила, що законопроєкт лише задає напрям руху, документ потребує доопрацювання.
"Я солідарна з тими, хто вважає, що показ англомовних фільмів мовою оригіналу звузить права україномовних громадян, які йдуть подивитися фільм. Я думаю, що якраз це питання ми будемо доопрацьовувати на комітеті", – сказала Кравчук.
Законопроєкт, який передбачає скорочення дубляжу українською мовою, зараз активно критикують через те, що він порушує Конституцію. Профільний комітет гуманітарної та інформаційної політики обговорить його і з профільною спільнотою, і з кінотеатрами, і з людьми.
Депутати шукатимуть альтернативні варіанти. Наприклад, це може бути програма підтримки кінотеатрів або тих сеансів, які демонструватимуть фільми англійською мовою. Кравчук також озвучила ідею надання глядачам спеціальних ваучерів на сеанси англійською.
Як повідомляв OBOZREVATEL:
– Президент України Володимир Зеленський подав до Верховної Ради України законопроєкт, який пропонує офіційно закріпити в нашій державі статус англійської мови як однієї з мов міжнародного спілкування та визначити, як вона застосовуватиметься у роботі органів державної влади.
– Зокрема, глава держави ініціював таким чином показ англомовного кіно лише в оригіналі. Думки українців з цього приводу розділилися.
Лише перевірена інформація в нас у Telegram-каналі Obozrevatel та у Viber. Не ведіться на фейки!