Степан Тимошенко: американський "батько прикладної механіки" з України
Він є автором класичних підручників, за якими вивчають інженерну справу студенти всіх вишів світу
Привітання зі святами – одна з найбільш поширених формул ввічливості у будь-якій мові, і українська мова тут не виняток. Але чи знаєте ви, як правильно вітати українською зі святом, що минуло?
Ті, хто довго послуговувався російською, точно вдавались до формулювання "с прошедшим". OBOZ.UA спробував знайти їй правильний переклад або заміну, які не були би проявом суржику чи кальки.
Якщо розглянути російське словосполучення "с прошедшим" з точки зору структури, з’ясуємо, що воно є неповним. У ньому бракує слова "свято", яке тут є головним. Людина, якій адресована фраза, має здогадатись про її значення з контексту. Дата і обставини мають підказати їй, що йдеться про свято і яке саме свято мається на увазі. Усічена структура фрази і робить її складною для перекладу.
Водночас використання повної фрази для того, щоби привітати співрозмовника є проявом поваги до нього. Ви вкладаєте трошки більше зусиль, а не просто кидаєте обривок словосполучення на ходу. Не чекаєте, що ваш співрозмовник буде думати про контекст, а повноцінно висловлюєте свою думку. Саме тому і філологи, і експерти з етикету радять не шукати заміну урізаній фразі "с прошедшим", а використовувати повноцінне речення. Наприклад:
Не лінуйтесь проявляти ввічливість. Нехай людина, з якою ви спілкуєтесь, відчує ваше дбайливе ставлення. А усічені формулювання лишіть для ситуацій, коли справді є сенс висловлюватись стисло.
Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно перекласти словосполучення "в угоду".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
Не набридаємо! Тільки найважливіше - підписуйся на наш Telegram-канал
Він є автором класичних підручників, за якими вивчають інженерну справу студенти всіх вишів світу