Російським книгам вказали на двері: президент за рік підписав закон про заборону ввозити літературу з РФ

Російським книгам вказали на двері: президент за рік підписав закон про заборону ввозити літературу з РФ

Президент Володимир Зеленський таки підписав закон про заборону ввезення російських та білоруських книг до України, який проголосував парламент ще рік тому.

Українцям довелося писати петицію з вимогою до глави держави не затягувати з підписанням такого важливого документа. Коли вона набрала 25 тисяч голосів, президент відповів. Він заявив, що мін'юст і МЗС застерігали його від цього кроку. Нібито закон порушує конституційні права російської меншини і може завадити вступити до ЄС.

Але після громадського обурення документ таки підписано.

Що він означає і що зміниться на книжкових полицях, читайте в матеріалі OBOZREVATEL.

Що передувало?

Рівно рік тому, 19 червня, Верховна Рада проголосувала за закон №2309-IX "Про внесення змін до деяких законів України щодо встановлення обмежень на ввезення та розповсюдження видавничої продукції, що стосується країни-агресора, Республіки Білорусь, тимчасово окупованих територій".

Цим законом забороняється ввозити в Україну та продавати книги з Росії, Білорусі та тимчасово окупованих територій. Ідеться як про книги, написані на цих територіях, так і про твори авторів – громадян РФ.

В Україну нарешті не завозитимуть книги з РФ

Книги російською мовою, надруковані в інших країнах, можуть бути завезені в Україну, але за умови спеціального дозволу. Для цього експертна рада перевірятиме ці твори на наявність антиукраїнської пропаганди.

Проте цілий рік президент Володимир Зеленський не підписував та не ветував закон.

У травні було створено петицію, в якій українці закликали президента підписати документ. Коли петиція набрала необхідні 25 тисяч підписів, Зеленський відповів.

Президент цілий рік не підписував закон. Джерело: Новини Запоріжжя

За його словами, Міністерство юстиції запропонувало ветувати цей закон, оскільки він не відповідає ч. 3 ст. 10 (про гарантії вільного розвитку, використання та захисту російської, інших мов національних меншин) та ч. 2 ст. 24 (громадяни України мають рівні конституційні права та свободи і є рівними перед законом) Конституції України.

Також МЗС України вважає за доцільне ветувати новий закон. У відомстві зазначили, що документ не відповідає нормам і стандартам ЄС у галузі прав людини, свободи думки, захисту прав національних меншин, заборони дискримінації за мовною ознакою, тому може ускладнити процес переговорів щодо вступу до ЄС.

Але в останній момент президент таки закон підписав.

Тепер на полицях магазинів буде лише українська література. Джерело: Дзеркало тижня

Що зміниться?

Що має змінитися з набранням чинності цим законом? Насамперед із полиць магазинів та з книжкових сайтів має зникнути література з Росії та Білорусі.

А її на складах книжкових компаній назбиралося чимало за ці роки. Починаючи з 24 лютого минулого року, коли кордони між Росією та Україною закрилися через війну, потік російських книг припинився, але ненадовго.

За деякий час ввозити цю продукцію до нас почали через треті країни. Російська література йде до нас через усі країни, з якими маємо спільний кордон – Молдова, Румунія, Словаччина, Угорщина, Польща.

Книги російських авторів з-за кордону перевірятимуть щодо пропаганди. Джерело: ВПС

Під заборону потрапляють книги, написані авторами з паспортом РФ на території Росії, Білорусі, окупованих територіях. Якщо ж книжка російською мовою написана та видана в іншій країні (наприклад, письменник залишив Росію та живе за кордоном), то для її ввезення в Україну потрібно буде отримати дозвіл. Для цього експертна рада має перевірити її на предмет антиукраїнської пропаганди.

Щодо російських класиків, наприклад, Льва Толстого чи Пушкіна, то якщо ці книги видано в інших країнах, а не в РФ, Білорусі та тимчасово окупованих територіях, то ввезти їх до нашої країни можна. Адже їхні автори не мали паспорта РФ.

Є винятки – книги російською мовою, видані в Україні до 1 січня 2023 року, не вилучатимуться. І книги, видані на тимчасово окупованих територіях до їхньої окупації, теж залишаться у продажу.

Які шпарини залишилися?

Проте лазівки для ввезення російської літератури таки залишилися.

Російські книги дозволили ввозити у валізі. Джерело: ДС

"Це дозвіл перевозити по 10 екземплярів російських книг для себе в ручній поклажі або багажі. Тобто ви можете взяти 10 книг одного найменування, 10 книг – іншого, ще 10 книг – третього. Й переконати співробітника митниці, що все це везете не для продажу, а для себе. А потім ці книги потрапляють у продаж. І перевірити це ніяк не можна, тому що наші ФОПи не мають жодної звітності. Вони скажуть, що придбали ці книги на сусідній розкладці, і все", – пояснює власник видавництва "Фоліо" Олександр Красовицький.

На жаль, пункт про 10 книг у підписаному законі залишився. Тож із ним ще доведеться боротися.

Ще одна проблема – контрафактна література, простіше кажучи – підробки. За словами Красовицького, контрафакт на нашому книжковому ринку становить до 10%. І це дуже багато.

На ринку багато книжкових підробок. Джерело: УП

"Якщо ви не витрачали гроші на розробку та підготовку книжки, на авторські права, то вона вам обійдеться у два рази дешевше. А різницю ви покладете в кишеню. Звичайно, такі підробки коштуватимуть дешевше", – продовжує видавець.

Відрізнити підробку у книгарнях дуже легко. Як правило, власники магазинів намагаються контрафакт не виставляти на показ, а сховати подалі на полицях. Виготовляють таку літературу на неякісному, сірому папері. Коштувати вона може дешевше, ніж оригінал.

Торгувати підробками можуть як на розкладках, ринках, так і в онлайн магазинах. Особливо на напівлегальних сайтах, які можуть закритися будь-якої миті.

Закон дасть дорогу для розвитку української книги

Проте українські видавці підписанням цього закону задоволені. "Я дуже задоволений, хоч і сталося це на рік пізніше. Головне, що це сталося. Я вважаю, що це дуже важливий закон у галузі книговидання для захисту українського інформаційного книжкового простору. Українська книга минулого року з початком повномасштабного вторгнення, коли багато людей виїхало, тільки тому не впала, що люди, які раніше читали лише російською мовою, вперше почали відкривати українські книжки", – каже власник українського видавництва "А-ба-ба-га-ла-ма-га" Іван Малкович.

Ще один великий плюс Малкович бачить у тому, що тепер українська книжка зможе не конкурувати з російською.

"Ми з українським перекладом "Гаррі Поттера" конкурували з російським. Це нечувано, в жодній країні такого немає. Тепер українська книга стане на міцні економічні рейки. Щоб заповнювала всі куточки на книжковому ринку. Не лише художня література, а й економічна, інженерія, нон-фікшн, медицина… Все поступово заповнюється та перекладається. Ще кілька років – і все буде заповнено", – продовжує Малкович.

На думку Красовицького, підписаний закон створить у нас цивілізований ринок.

"За правильного ринку Україна буде як Польща. Там кількість виданих книг набагато більша, асортимент теж більший. На них ніхто не тисне з-за кордону своєю продукцією. На жаль, російська, тим більше піратська книга, або завезена, набагато дешевша за ту, де заплатили за авторські права, за переклад", – пояснює Красовицький.