Не "сковородка": як говорити українською правильно
Назви побутових предметів, які постійно оточують нас, ми вживаємо щодня. І під час переходу на українську мову ці ж назви даються деяким мовцям з найбільшими труднощами.
Прикладом тут може слугувати слово, яким ми називаємо неглибокий посуд для смаження їжі. Чимало людей послуговуються варіантом "сковородка". Проте такий варіант є росіянізомом. OBOZ.UA з’ясовував, на що його краще замінити.
Використання зменшувального слова "сковородка" здається недосвідченим мовцям органічним для української мови тому, що для неї властивим є слово "сковорода" – його фіксують словники. Ба більше, і ля української, і для російської органічним є утворення зменшувальних форм за допомогою суфікса -к- та закінчення -а.
Проте один нюанс все ж відрізняє спосіб утворення таких зменшувальних форм. В українській мові, коли відкритий склад при зміні форми слова перетвоюється на закритий, звуки [о] та [е] в корені чергуються з [і]. Тому слово ско-во-ро-да перетворюється на ско-во-рід-ка.
Отже, на цей різновид посуду ми можемо сказати "сковорода" або "сковорідка" – написавши або вимовивши його через і.
Втім, перелік лексем, якими можна описати потрібний нам предмет, в українських словниках цими варіантами не обмежується. Ви також можете використати варіанти "пательня" чи навіть вжити діалектне слово "панва".
Раніше OBOZ.UA розповідав, в яких випадках потрібно вживати слово "хрещений", а в яких – "хресний".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.