Згідно з чинними нормами правопису, Дніпропетровськ, який підпав під декомунізацію, варто називати російською Днєпром, а не Дніпром.
Про це в коментарі "Обозревателю" сказав старший науковий співробітник відділу ономастики Інституту української мови НАН України Святослав Вербич.
"Лінгвісти не знайдуть підтвердження, що в російській мові назву міста варто вимовляти як "Дніпро". Відповідно до чинного правопису, вимовляючи іншомовні слова, зокрема слов'янські назви, ми керуємося не транскрипцією, коли передаємо фонетичне звучання, а транслітерацією. Тобто передаємо літерами відповідної мови", - сказав він.
Читайте:
Декомунізація по-українськи: що і як перейменувала Рада 19 травня. Перелік
"Тому російським аналогом української назви "Дніпро" буде "Днєпр", а не "Дніпро". Так само, як і російським аналогом українського "Київ" буде "Киев", а не "Кыив". Поки що норми про транскрипції не затверджені авторитетними комісіями", - пояснив фахівець.
За словами лінгвіста, жителів Дніпра варто називати дніпровцями, а не дніпрянами.
"Українською мовою жителів Дніпра потрібно називати так: "дніпровець", "дніпровка", "дніпровці", а не "дніпряни", а російською: "днепровец", "днепровка", "днепровцы", - заявив Вербич.
Читайте:
"Спасибі за Дніпро!" Перейменування українських міст "підірвало" соцмережі
Як повідомляв "Обозреватель", Верховна Рада України підтримала перейменування міста Дніпропетровськ у Дніпро. Водночас директор Інституту національної пам'яті Володимир В'ятрович виступив за те, щоб у російській мові використовувати варіант написання "Дніпро".